Alice s adventures in wonderland адаптированный. Льюис Кэролл, «Приключения Алисы в Стране Чудес» (Alice’s Adventures in Wonderland)

Аудиокнига на английском языке, сказка Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес».
Глава первая - Down the Rabbit Hole.

Был жаркий день. Алиса сидела под деревом в саду вместе с сестрой, читающей книгу. Алиса решила нарвать цветов, но тут она увидела необычного кролика в синем пальто и с часами, проходящего мимо.

Она захотела поймать его. Но кролик скрылся в норе. Алиса последовала за ним, и вдруг стала падать бесконечно долго...

Alice felt too sleepy to play, and there was nobody to play with. It was a hot afternoon, so she was sitting in the garden under a tree.

Her sister was sitting beside her, but she was reading a book. Alice looked at the book. There were no pictures in the book, and Alice didn"t like books without pictures.

"I think I"ll go and pick some flowers," she said to herself.

She began to get up, but she forgot about the flowers at once because she saw a rabbit.

She often saw rabbits in the garden, but this rabbit was different.

He had large, pink ears, like most rabbits, but unlike most rabbits, he was wearing a blue coat and had a watch in his hand. He was looking at his watch and saying, "Oh, dear! Oh, dear! I shall be too late!"

"Oh, what an unusual rabbit!" said Alice to herself, and she jumped up and ran across the field after him. The white rabbit hurried on. He was still looking at his watch.

"I"ll catch him at the fence," thought Alice.

But, when the rabbit came to the fence, he suddenly went down a rabbit hole.

Alice followed him. She was inside a dark hole and she was falling. Either the hole was very deep or she was falling very slowly. She saw lots of things on her way down. There were cupboards on the sides of the hole, and maps and pictures. She fell and fell such a long way! She began to think she was going to fall all the way to Australia! But, after a very long time, her fall suddenly came to an end.

Alice found herself sitting on a heap of dry leaves, and she wasn"t hurt at all. She stood up quickly. She could see the white rabbit in the distance. He was still hurrying and looking at his watch.

"I mustn"t lose him now," thought Alice. She ran after him. As he turned a corner, she heard him say, "Oh, dear! Oh, dear! I"m so late!"

Alice was close behind him, but when she turned the corner, the white rabbit was not there any more.

Alice looked around. She was in a long, dark, empty hall, but some lamps on the ceiling gave it light. There were doors all around the hall. Did the rabbit go out of one of the doors?

She walked right around and tried to open each door, but she couldn"t. There weren"t any keys.

"It isn"t a very good idea to run down rabbit holes after rabbits," she decided.

Suddenly she noticed a small table in the middle of the hall. There was nothing on it except a small gold key. She picked up the key and ran to one of the doors, but the key was too small to open the door. Alice was trying all the doors for a second time when she saw a low curtain. Behind the curtain she found a door about fifteen inches high.

"It"s strange I didn"t notice this one before," she thought as she turned the key.

The door opened, but Alice had to go down on her knees to see what was on the other side. The little door led to a beautiful garden. Alice wanted very much to go into that beautiful garden, but she was too big. She wandered sadly back to the table. Then, as she put the key back, she noticed a bottle on the table.

"That"s funny. This bottle wasn"t here before," she said in surprise. She picked it up. There was a piece of paper on the bottle. Alice read these words: DRINK ME. So she did, and the drink tasted so nice that she drank it all!

"Oh, what"s happening?" cried Alice. "I do feel strange."

She was getting smaller and smaller! Soon she was only ten inches tall.

"Now I can get into the garden!" she cried, but then she remembered the key. It was on top of the table and, of course, she couldn"t reach it now because she was much too small.

"I"ll never get out of this hall," thought Alice sadly. "I can"t climb up that table leg."

Then she noticed a very small cake on the floor beside her. She picked it up and read the words EAT ME on top of the cake.

"Will it make me bigger or smaller?" Alice wondered. "I"m not a very useful size now, so I suppose it doesn"t really matter," she decided. She put the cake in her mouth.

"Ow!" cried Alice as her head hit the ceiling of the hall. She was suddenly nine feet tall! She quickly picked up the little gold key and went to the door to the garden. Now she was so tall that she could only see the garden if she lay down and looked through the door with one eye.

"Oh, what can I do now?" said Alice. "I"ll never get into that garden."

She sat down and began to cry. Her tears were so big that they soon made a small lake which covered half the hall.

Alice stopped crying when she heard footsteps in the distance. She looked up and dried her eyes as the white rabbit came into the hall.

He was carrying white gloves in one hand and a pink fan in the other. He was still talking to himself, but Alice needed help badly, so she began, "Excuse me, sir."

The sound of Alice"s voice took the rabbit by surprise. He dropped his gloves and fan, and turned and ran away.

У нас на сайте несколько блогов. В одном из них мы печатаем , проживающего в Лондоне и ведущего оттуда практически прямой репортаж о нравах англичан, истории Великобритании и особенностях английской культуры. Но почему-то этот блог мало кто посещает. Нам очень жаль, потому что нам кажется, что отделить язык от страны нельзя. И уж так получается, что иногда в посты от Лондон-инвестора попадают наши заметочки, которые будут полезны изучающим английский язык. Вот и сегодня, размещая очередной пост, мы увлеклись и написали практически еще одну заметку про Алису в стране чудес. И нам стало жалко, что мало наших читателей ее прочтут. Поэтому публикуем ее еще и здесь.

Итак, 4 июля 2012 года в Оксфорде отмечалась 150-я годовщина знаменитой прогулки , которая вошла в историю мировой литературы. Именно в этот день профессор Сэмюэль Доджсон , преподаватель математики из Christ Church college , вместе со своим приятелем преподобным Робинсоном Даквортом поплыл на лодке по Темзе, прихватив с собой за компанию трех дочек ректора колледжа Генри Джорджа Лидделла : 13-летнюю Лорину, 8-летнюю Эдиту и 10-летнюю Алису, которая, будучи, видимо, девочкой настырной, и упросила профессора-заику развлечь их какой-нибудь занятной историей.

Неискушенному читателю, каким обычно является ребенок, конечно, невдомек, что "Алиса в стране чудес " - это своего рода междусобойчик, книжка, сочиненная своим для своих, что в ней полно дружеских шаржей, подмигиваний и подтруниваний, и расшифровать их удаленному во времени и пространстве человеку, даже взрослому, очень непросто.
Прототип Алисы, настоящая Алиса Лидделл , допилила автора сюжета до того, что он записал свою историю на бумаге, а через два года подарил ей манускрипт "Приключения Алисы под землей", украшенный собственными рисунками.
Эта рукопись в электронном виде доступна теперь любому интересующемуся.
История, написанная для своих, после первого же издания в 1865 году уже под заглавием "Алиса в стране чудес" стала набирать популярность, и уже через 14 лет после первого выхода в свет была издана в России.

Что на самом деле писал Кэрролл - это, наверное, самая большая загадка, остающаяся до конца неразгаданной и по сей день. И многое из того, что было смешно участникам и сочинителю этой истории, так никогда и не заставит улыбнуться широкий круг читателей, даже английских. Ну а что осталось от книги на русском языке - сами понимаете. Поэтому предлагаем попробовать послушать сокращенный вариант Алисы в стране чудес вместе со службой ВВС - learning English и может быть вы откроете для себя иной смысл знакомых с детства строк.

11
There was nothing so very remarkable in that
Существовал ничто так не очень примечателен тем, что, и не думаю

nor did Alice think it so very much out of the way
что это Алиса так уж много из способ

to hear the Rabbit say to itself
услышать кролик бормотал себе

Oh dear! Oh dear! I shall be too late
Ах, боже мой Ой я буду слишком поздно

12
when she thought it over afterwards it occurred to her
Когда она думала об этом позже ей пришло в голову

that she ought to have wondered at this
что ей следовало бы удивиться

but at the time it all seemed quite natural
но в то время все это казалось вполне естественным

but, when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket
но, когда Кролик фактически взял часы из его кармана жилета

13
and looked at it, and then hurried on
и посмотрел на него, а затем поспешил на

Alice started to her feet
Алиса начала ее ног

for it flashed across her mind that she had never before seen
для него мелькнула ее виду, что она никогда раньше не видела

a rabbit with either a waistcoat-pocket
кролика с которого был бы жилетный карман

14
or a watch to take out of it, and burning with curiosity
или Смотреть взять из него, и, сгорая от любопытства

she ran across the field after it
она побежала через поле за ним

and was just in time to see it pop down
и было как раз вовремя видеть, как тот нырнул

a large rabbit-hole under the hedge
в большую кроличья нора под изгородью

15
In another moment down went Alice after it
В другой момент пошел вниз Алиса после него

never once considering how in the world she was to get out again
ни разу не учитывая, как в мире она должна была выходить из него

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way
Кроличья нора пошел прямо на, как туннель для некотором роде

and then dipped suddenly down
и затем погружают вдруг вниз

16
so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself
так неожиданно, что Алиса не минуту, чтобы думать об остановке себя

before she found herself falling down what seemed to be a very deep well
прежде чем она нашла себе падать, казалось бы, очень глубокий колодец

Either the well was very deep, or she fell very slowly
Либо хорошо был очень глубоким, или она упала очень медленно

for she had plenty of time as she went down to look about her
потому что она много времени, как она пошла вниз, чтобы посмотреть о ней

and to wonder what was going to happen next
и задаться вопросом, что произойдет дальше

17
First, she tried to look down and make out what she was coming to
Во-первых, она пыталась смотреть вниз и понять, что она подходит к

but it was too dark to see anything
но было слишком темно, чтобы видеть, что угодно

then she looked at the sides of the well
потом посмотрела по сторонам колодца и

and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves
и заметил, что они были наполнены шкафы и книжные полки

here and there she saw maps and pictures hung upon pegs
здесь и там она увидела карты и фотографии висели на колышки

She took down a jar from one of the shelves as she passed
Она сняла кувшин с одной из полок, она прошла

18
it was labeled ORANGE MARMALADE
он будет называться апельсиновым мармеладом

but to her great disappointment it was empty
но к ее огромному разочарованию она была пуста

she did not like to drop the jar
она не любит падать банки

for fear of killing somebody underneath
опасаясь убийства кто-то внизу

so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it
так удалось поставить его в один из шкафов, как она упала мимо

Алиса в Стране Чудес на английском

Самая известная сказка в мире! Правда, текст ее несколько сложноват, но одолев витиеватости и длинности ее предложений, вы настолько продвинетесь в улучшении восприятия английского на слух и в улучшении его произношения, что просто диву будете даваться, оглядываясь . И это уже не английский для начинающих!

Эта аудио история про Алису в Стране Чудес на английском, как вы уже поняли, слушается намного сложнее, но и намного интереснее для тех, кто уже реально подсел на изучение английского! Ведь главное — не важно, какое произношение у диктора! Вы должны научиться слышать английский с разной скоростью, в разных произношениях и диалектах, на разных голосах, не важно — мужских, женских, детских, старческих или невнятно-жующих американских! Это у них вообще — отдельный язык! 🙂 Если для вас это однажды станет несложным, тогда, это и есть просто — высший пилотаж!

Книга Алиса в стране чуде на английском предназначена для самостоятельного изучения иностранного языка. В книге описываются невероятные приключения маленькой девочки Алисы, которая случайно попала в страну чудес и познакомилась там с самыми различными и необычными персонажами.

Сборник отличается уникальной структурой параллельного перевода, что облегчает изучение английского и делает занятия крайне привлекательными для школьников. Уровень языка отлично подходит для 5-6 классов школ, книгу можно использовать для летнего чтения, самостоятельного изучения или закрепления полученных знаний в гимназиях, лицеях и школах.

Описание книги «Алиса в стране чудес» на английском

Сказка «Алиса в стране чудес» предназначена для изучения английского языка школьниками. Это адаптированная версия книги, входящая в серию «Английский клуб» и отличающаяся удобным для изучения параллельным переводом.

Книга на английском языке адаптирована для 5 и 6 классов школ, гимназий и лицеев. Дополнительно к тексту предлагается аудио диск, который в запакованном виде вкладывается в книгу. В книжке о приключения Алисы в стране чудес рассказывается о маленькой девочке, которая попала в сказочный мир. Тут ее ждут самые разнообразные приключения, увлекательные знакомства, новые друзья, которые всегда придут на помощь.

Книга позволяет быстро поднять уровень английского, что стало возможным, благодаря уникальной структуре текста и новым словам. Перевод параллельный, что облегчает понимание текста, после каждой главы предлагаются упражнения, закрепляющие полученные навыки чтения, устной речи и грамматики. Для самоконтроля можно использовать ответы, которые приводятся в конце книги.

Подробный постраничный словарь, который содержит новые слов, цитаты и выражения, помогает дополнит полученные знания. Заказывайте книгу со сказками Льюиса Кэрролла для изучения английского. Для построения адаптированного текста использован метод Ильи Франка с параллельным текстом. Для читающих школьников предлагаются увлекательные повести, что делает изучение более увлекательным и эффективным. Аудиокнига «Алиса в стране чудес» доступна вместе с другими покупками в серии «Английский клуб», рассчитанными на различные уровни знаний, начиная базовым и заканчивая высоким. Наличие диска с текстом сказки на английском позволяет развить навыки устной речи, исправить ошибки.


Chapter 7 – A Mad Tea-Party

There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and the talking over its head. Very uncomfortable for the Dormouse, thought Alice; only, as it s asleep, I suppose it doesn t mind.

The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: No room! No room! they cried out when they saw Alice coming. There s PLENTY of room! said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.

Have some wine, the March Hare said in an encouraging tone.

Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. I don t see any wine, she remarked.

There isn t any, said the March Hare.

Then it wasn t very civil of you to offer it, said Alice angrily.

It wasn t very civil of you to sit down without being invited, said the March Hare.

I didn t know it was YOUR table, said Alice; it s laid for a great many more than three.

Your hair wants cutting, said the Hatter. He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.

You should learn not to make personal remarks, Alice said with some severity; it s very rude.

The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he SAID was, Why is a raven like a writing-desk?

Come, we shall have some fun now! thought Alice. I m glad they ve begun asking riddles.–I believe I can guess that, she added aloud.

Do you mean that you think you can find out the answer to it? said the March Hare.

Exactly so, said Alice.

Then you should say what you mean, the March Hare went on.

I do, Alice hastily replied; at least–at least I mean what I say–that s the same thing, you know.

Not the same thing a bit! said the Hatter. You might just as well say that “I see what I eat” is the same thing as “I eat what I see”!

You might just as well say, added the March Hare, that “I like what I get” is the same thing as “I get what I like”!

You might just as well say, added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, that “I breathe when I sleep” is the same thing as “I sleep when I breathe”!

It IS the same thing with you, said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn t much.

The Hatter was the first to break the silence. What day of the month is it? he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.

Alice considered a little, and then said The fourth.

Two days wrong! sighed the Hatter. I told you butter wouldn t suit the works! he added looking angrily at the March Hare.

It was the BEST butter, the March Hare meekly replied.

Yes, but some crumbs must have got in as well, the Hatter grumbled: you shouldn t have put it in with the bread-knife.

The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, It was the BEST butter, you know.

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. What a funny watch! she remarked. It tells the day of the month, and doesn t tell what o clock it is!

Why should it? muttered the Hatter. Does YOUR watch tell you what year it is?

Of course not, Alice replied very readily: but that s because it stays the same year for such a long time together.

Which is just the case with MINE, said the Hatter.

Alice felt dreadfully puzzled. The Hatter s remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English. I don t quite understand you, she said, as politely as she could.

The Dormouse is asleep again, said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.

The Dormouse shook its head impatiently, and said, without opening its eyes, Of course, of course; just what I was going to remark myself.

Have you guessed the riddle yet? the Hatter said, turning to Alice again.

No, I give it up, Alice replied: what s the answer?

I haven t the slightest idea, said the Hatter.

Nor I, said the March Hare.

Alice sighed wearily. I think you might do something better with the time, she said, than waste it in asking riddles that have no answers.

If you knew Time as well as I do, said the Hatter, you wouldn t talk about wasting IT. It s HIM.

I don t know what you mean, said Alice.

Of course you don t! the Hatter said, tossing his head contemptuously. I dare say you never even spoke to Time!

Perhaps not, Alice cautiously replied: but I know I have to beat time when I learn music.

Ah! that accounts for it, said the Hatter. He won t stand beating. Now, if you only kept on good terms with him, he d do almost anything you liked with the clock. For instance, suppose it were nine o clock in the morning, just time to begin lessons: you d only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling! Half-past one, time for dinner!

(I only wish it was, the March Hare said to itself in a whisper.)

That would be grand, certainly, said Alice thoughtfully: but then–I shouldn t be hungry for it, you know.

Not at first, perhaps, said the Hatter: but you could keep it to half-past one as long as you liked.

Is that the way YOU manage? Alice asked.

The Hatter shook his head mournfully. Not I! he replied. We quarrelled last March–just before HE went mad, you know– (pointing with his tea spoon at the March Hare,) –it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing

“Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you re at!”

You know the song, perhaps?

I ve heard something like it, said Alice.

It goes on, you know, the Hatter continued, in this way:–

“Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. Twinkle, twinkle–”‘

Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle– and went on so long that they had to pinch it to make it stop.

Well, I d hardly finished the first verse, said the Hatter, when the Queen jumped up and bawled out, “He s murdering the time! Off with his head!”‘

How dreadfully savage! exclaimed Alice.

And ever since that, the Hatter went on in a mournful tone, he won t do a thing I ask! It s always six o clock now.

A bright idea came into Alice s head. Is that the reason so many tea-things are put out here? she asked.

Yes, that s it, said the Hatter with a sigh: it s always tea-time, and we ve no time to wash the things between whiles.

Then you keep moving round, I suppose? said Alice.

Exactly so, said the Hatter: as the things get used up.

But what happens when you come to the beginning again? Alice ventured to ask.

Suppose we change the subject, the March Hare interrupted, yawning. I m getting tired of this. I vote the young lady tells us a story.

I m afraid I don t know one, said Alice, rather alarmed at the proposal.

Then the Dormouse shall! they both cried. Wake up, Dormouse! And they pinched it on both sides at once.

The Dormouse slowly opened his eyes. I wasn t asleep, he said in a hoarse, feeble voice: I heard every word you fellows were saying.

Tell us a story! said the March Hare.

Yes, please do! pleaded Alice.

And be quick about it, added the Hatter, or you ll be asleep again before it s done.

Once upon a time there were three little sisters, the Dormouse began in a great hurry; and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well–

What did they live on? said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.

They lived on treacle, said the Dormouse, after thinking a minute or two.

They couldn t have done that, you know, Alice gently remarked; they d have been ill.

So they were, said the Dormouse; VERY ill.

Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: But why did they live at the bottom of a well?

Take some more tea, the March Hare said to Alice, very earnestly.

I ve had nothing yet, Alice replied in an offended tone, so I can t take more.

You mean you can t take LESS, said the Hatter: it s very easy to take MORE than nothing.

Nobody asked YOUR opinion, said Alice.

Who s making personal remarks now? the Hatter asked triumphantly.

Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question. Why did they live at the bottom of a well?

The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, It was a treacle-well.

There s no such thing! Alice was beginning very angrily, but the Hatter and the March Hare went Sh! sh! and the Dormouse sulkily remarked, If you can t be civil, you d better finish the story for yourself.

No, please go on! Alice said very humbly; I won t interrupt again. I dare say there may be ONE.

One, indeed! said the Dormouse indignantly. However, he consented to go on. And so these three little sisters–they were learning to draw, you know–

What did they draw? said Alice, quite forgetting her promise.

Treacle, said the Dormouse, without considering at all this time.

I want a clean cup, interrupted the Hatter: let s all move one place on.

He moved on as he spoke, and the Dormouse followed him: the March Hare moved into the Dormouse s place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare. The Hatter was the only one who got any advantage from the change: and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate.

Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously: But I don t understand. Where did they draw the treacle from?

You can draw water out of a water-well, said the Hatter; so I should think you could draw treacle out of a treacle-well–eh, stupid?

But they were IN the well, Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.

Of course they were , said the Dormouse; –well in.

This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it.

They were learning to draw, the Dormouse went on, yawning and rubbing its eyes, for it was getting very sleepy; and they drew all manner of things–everything that begins with an M–

Why with an M? said Alice.

Why not? said the March Hare.

Alice was silent.

The Dormouse had closed its eyes by this time, and was going off into a doze; but, on being pinched by the Hatter, it woke up again with a little shriek, and went on: –that begins with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness– you know you say things are “much of a muchness”–did you ever see such a thing as a drawing of a muchness?

Really, now you ask me, said Alice, very much confused, I don t think–

Then you shouldn t talk, said the Hatter.

This piece of rudeness was more than Alice could bear: she got up in great disgust, and walked off; the Dormouse fell asleep instantly, and neither of the others took the least notice of her going, though she looked back once or twice, half hoping that they would call after her: the last time she saw them, they were trying to put the Dormouse into the teapot.

At any rate I ll never go THERE again! said Alice as she picked her way through the wood. It s the stupidest tea-party I ever was at in all my life!

Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it. That s very curious! she thought. But everything s curious today. I think I may as well go in at once. And in she went.

Once more she found herself in the long hall, and close to the little glass table. Now, I ll manage better this time, she said to herself, and began by taking the little golden key, and unlocking the door that led into the garden. Then she went to work nibbling at the mushroom (she had kept a piece of it in her pocked) till she was about a foot high: then she walked down the little passage: and THEN–she found herself at last in the beautiful garden, among the bright flower-beds and the cool fountains.



Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...