Автор волшебной флейты. Эмануэль Шиканедер - Волшебная флейта (либретто)

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Королева Ночи сопрано
Памина, её дочь сопрано
Первая дама из свиты Королевы Ночи сопрано
Вторая дама из свиты Королевы Ночи сопрано
Третья дама из свиты Королевы Ночи сопрано
Тамино, принц тенор
Зарастро бас
Оратор бас
Моностатос, мавр в услужении у Зарастро тенор
Папагено, птицелов бас
Папагена, невеста Папагено сопрано
Первый воин тенор
Второй воин бас
Три мальчика, жрецы, слуги, народ.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина первая

(Суровая скалистая местность, частично покрытая деревьями; по обе стороны сцены холмы. Виден новый храм. В глубине ущелье. Тамино стремительно спускается с одной из скал с луком, но без стрел. Он преследуем Змеем.)

Тамино

Помогите! Помогите или я погибну!
Помогите! Помогите или я погибну,
обречённый пасть жертвой коварного змея.
Милостивые боги!
Вот он подходит всё ближе,
вот он подходит всё ближе.

(Показывается Змей.)

Ах, спасите меня, ах, спасите, спасите, защитите меня!

(Добегает до ущелья и падает, потеряв сознание. Тут же открывается дверь храма; три дамы под вуалью выходят, каждая с серебряным копьём.)

Первая, вторая и третья дамы

Погибни, чудовище, от наших рук!

(Убивают Змея.)

Триумф! Триумф!
Осуществлён геройский поступок!
Он освобождён смелостью наших рук,
смелостью наших рук!

Первая дама

(оглядывая Тамино)
Очаровательный юноша, нежный и прекрасный!

Вторая дама

Такого прекрасного юношу я не видела никогда прежде.

Третья дама

Да, да! Верно, красив как картинка.

Первая, вторая и третья дамы

Если б я должна была посвятить моё сердце любви, то тогда это,
вероятно, был бы этот юноша. Давайте поспешим к нашей
повелительнице и сообщим ей эти новости.
Возможно, этот чудесный человек сможет восстановить
её утраченный покой, восстановить её утраченный покой.

Третья дама

Нет, нет, так не может быть. Я буду сторожить его одна.

Третья дама

Я буду сторожить его одна.

Первая дама

Я останусь!

Вторая дама

Я послежу!

Третья дама

Я буду сторожить!

Первая, вторая и третья дамы

(про себя)
Предполагается, что я пойду? Ну, ну, это было б чудесное дело!
Они хотят быть с ним наедине. Нет! Нет! Этого быть не может.
Чего бы только не дала бы я, чтоб жить с этим юношей!
Если б только мне достался он одной!
Однако никто не идёт; так нельзя.
Самое лучшее мне уйти сейчас!
Чудесный и заманчивый юноша, дорогой юноша, прощай!
До тех пор, пока я не увижу тебя вновь!

(Уходят через дверь храма.)

Тамино

(Пробуждается, оглядывается удивлённо.)

Где я? Это сон, или я всё ещё жив? Или я спасён какими-то высшими силами?
Что? Змей мёртв? Что это такое я слышу? Где я?

(Папагено спускается по тропинке, на его спине большая птичья клетка, содержащая различных птиц. Он держит в обеих руках свирель, на которой играет и поёт. Он одет в странную одежду из перьев.)

Папагено

Птицелов — это я, всегда радостен, ура, ура!

Я знаю, как ловить и как быть отличным в игре на свирели.
Вот почему я могу быть весёлым и радостным, поэтому-то все птицы, конечно же, мои.
Птицелов — это я, всегда радостен, ура, ура!
Как птицелов, известен я и молодым, и старым повсюду на земле.
Мне бы понравилась и сеть для девиц, тогда б я их ловил для себя десятками!
Затем я запирал бы их с собой, и все девицы были бы моими.
На сахар я менял бы птиц, чтоб им кормить моих девиц;
лишь одной, которая понравится мне больше всех, — я б дал ей сахар весь сразу;
и если б затем она поцеловала бы меня нежно, то она бы стала моей женой,
а я её мужем; она бы заснула под моим боком, а я бы убаюкал её как дитя.

Тамино

Папагено

Что такое?

Тамино

Папагено

Тамино

Папагено

Глупый вопрос! Человек, как и ты. А ты кто?

Тамино

Я — принц.

Папагено

Тамино

Мой отец — правитель.

Папагено

Правитель?

Тамино

Он управляет многими землями и народами.

Папагено

Землями и народами?
Так там, за этими горами, следовательно, есть ещё земля и народы?

Тамино

Много тысяч.

Папагено

Так я мог бы наладить дело с моими птицами там.

Тамино

Где мы, скажи мне сейчас?

Тамино

Чем ты живёшь?

Папагено

Тамино

Папагено

Я ловлю птиц, и каждый день в обмен я получаю еду и питьё
от трёх дам Королевы Звёздного огня.

Тамино

Папагено

От Королевы Звёздного огня!

Тамино

(про себя)
Могучая Повелительница Ночи; возможно ль?

(к Папагено)
Скажи мне, мой друг, ты видел её когда-нибудь?

Папагено

Видел её? Видел Королеву Звёздного огня? Какой смертный может увидеть её?

Папагено

(про себя)
Как он пялится на меня!

(к Тамино)
Почему ты смотришь на меня так подозрительно?

Тамино

Потому что я сомневаюсь — человек ли ты.

Папагено

Кто же тогда?

Тамино

Судя по перьям, что покрывают тебя, я думаю, ты...

Папагено

Тамино

Силой великанов?
Тогда ты был моим освободителем, который поборол этого ядовитого Змея?

Папагено

(про себя)
Какого Змея?

Тамино

Мне как раз хотелось сказать тебе, что я буду
всегда благодарен тебе за этот храбрый поступок.

Папагено

Давай больше не будем говорить об этом; давай будем радоваться, что он мёртв.

Папагено

Да и не нужно вовсе!

Тамино

Тогда ты...

Папагено

Задушил его!

(Возвращаются три Дамы.)

Первая, вторая и третья дамы

Папагено!

Папагено

Ага, это подразумеваюсь я.

Тамино

Кто эти дамы?

Тамино

По всей видимости, они очень красивы?

Папагено

Я так не думаю.

Первая, вторая и третья дамы

Папагено!

Папагено

Ведь если бы они были красивы, они бы, конечно же, не скрывали своих лиц.

Первая, вторая и третья дамы

Папагено!

Папагено

Я никогда не видел ничего прекраснее в моей жизни.

Первая, вторая и третья дамы

Папагено!

Папагено

Вот, мои красавицы, я вручаю вам моих птиц.

Первая дама

Сегодня, на этот раз, наша повелительница шлёт тебе в обмен не вино, а воду.

Вторая дама

А вместо торта — этот камень.

Папагено

Вы хотите меня накормить камнями?

Третья дама

А вместо нежных смокв — этот золотой замок.

(к Тамино)
Это мы...

Первая дама

Посмотри, эта картина...

Вторая дама

Послана тебе нашей великой повелительницей.

Первая, вторая и третья дамы

Если ты найдешь, что ты не безразличен к её чертам,
тогда счастье, честь и слава станут твоим жребием.
До свидания!

(к Папагено)
До свидания, Папагено!

(Уходят, забирая клетку с птицами. Папагено в безмолвном смущении уходит в другую сторону. Тамино всё своё внимание обращает на портрет.)

Тамино

Этот портрет очаровывающе красив,
он такой, какой ещё не один глаз не видел никогда.
Я чувствую, как этот божественный образ наполняет моё сердце новыми эмоциями.
Хотя я не могу назвать это никак, однако я чувствую,
как это разгорается где-то вот здесь как огонь; возможно, это ощущение и есть любовь?
Да, да, это, должно быть, только любовь. О, если бы только я мог найти её!
О, если бы только она стояла здесь сейчас передо мной!
Я бы... бы... тепло и целомудренно... Что бы я сделал?..
Восторженно я бы прижал её к этой горячей груди, и тогда она бы была моей навсегда.

(Хочет уйти. Дамы возвращаются.)

Первая дама

Чудесный юноша! Наша повелительница...

Вторая дама

Приказала мне сказать тебе...

Третья дама

Что тропа к твоему счастью открыта. Она...

Первая дама

Она слышала каждое слово, произнесённое тобой. Она...

Вторая дама

Она прочла каждую линию на твоём лице, более того,
её материнское сердце позволяет сделать тебя очень счастливым.
Если этот юноша...

Первая дама

Она сказала...

Вторая дама

Она сказала, такой же отважный и доблестный, как и нежный...

Третья дама

Тогда моя дочь Памина, конечно же, будет спасена.

Тамино

Спасена? Спасена от чего?

Первая дама

Могучий, злой демон...

Первая, вторая и третья дамы

Зарастро!..

Первая дама

Похитил её у матери.

Тамино

Похитил?.. Скажите мне, где этот тиран?

Вторая дама

Он живёт очень близко к нашим горам, но его замок усердно охраняется.

Тамино

Подойдите, девы! Покажите мне путь!
Пусть Памина будет освобождена! Клянусь в этом моей любовью!

Первая, вторая и третья дамы

Успокойся!

Первая, вторая и третья дамы

Прибытия нашей Королевы!

Она приходит! Она приходит!

(Сцена изменяется. Горы исчезают. Сверкающая комната. Звёздное небо. В центре трон Королевы Ночи, украшенный звёздами. Светло. Голубое лунное сияние. Королева Ночи сидит на троне.)

Королева Ночи

(к Тамино)
О, не дрожи, мой дорогой сын, ведь ты невинен, мудр и щедр.
Юноша, такой как ты, — единственный, кто способен
успокоить глубокое отчаяние сердца матери.
Страдание — моя участь, ведь моя дочь не со мной.
Из-за неё я потеряла всё своё счастье; злодей ушел с ней.
Я всё ещё вижу её дрожь с тревогой и потрясением,
трепещущую от страха, сопротивляющуюся робко.
Я должна была видеть, как её крадут у меня. «Ах, помогите», — единственное,
что она сказала; но её мольба была напрасной, моя помощь была слишком слаба.
Ты пойдёшь и освободишь её, ты будешь освободителем моей дочери!
И если я увижу тебя победителем, тогда она сможет быть твоей вечно.

(Сцена меняется. Горы появляются вновь. Королева Ночи исчезает.)

Тамино

Может ли быть то, что я только что видел, реальным?
О боги, не обманывайте меня!

Папагено

(указывая уныло на замок на его рте)

Тамино

Бедняга пытается рассказать о наказании, ведь он потерял свою речь.

Папагено

Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм!

Тамино

Я могу только пожалеть тебя, ведь я не могу ничем помочь тебе!

Папагено

Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм! Хм!

(Появляются три Дамы.)

Первая дама

(к Папагено)
Королева прощает тебя, снимает твоё наказание через меня.

(Снимает замок с его рта.)

Папагено

Вот Папагено и опять может болтать!

Вторая дама

Да, болтать — но только не говори больше лжи!

Папагено

Я никогда больше не буду говорить лжи, нет, нет!

Первая, вторая и третья дамы

Пусть этот замок будет предупреждением тебе!

Так, если б все лгуны получили замок, подобный этому, на их рты,
то вместо ненависти, клеветы и чёрной желчи любовь и братство б расцвели.

Первая дама

(давая Тамино флейту)
О принц! Возьми этот дар от меня; наша повелительница послал её тебе.
Эта волшебная флейта защитит тебя и поддержит тебя в величайшей беде.

Первая, вторая и третья дамы

Благодаря ей ты сможешь действовать со всей силой, изменять страсти людей:
печальный станет радостным, а старый холостяк полюбит.

Тамино, Папагено, первая, вторая и третья дамы

О, такая флейта стоит больше, чем золото и короны,
благодаря ей человеческое счастье и довольство возрастут.

Папагено

Ну, а сейчас, чудные девы, если мне можно, то я пойду.

Первая, вторая и третья дамы

Ты, конечно, можешь уйти, но наша повелительница предназначила тебе
сопровождать принца без промедления и поспешить к крепости Зарастро.

Папагено

Нет, благодарю премного, я слышал от вас самих, что он как тигр.
Конечно же, безжалостный Зарастро ощиплет меня, и изжарит, и скормит собакам.

Первая, вторая и третья дамы

Принц защитит тебя, только поверь в него, в обмен ты станешь его слугой.

Папагено

(про себя)
Принц может идти хоть к дьяволу! Моя же жизнь дорога мне.
В конце концов, я клянусь, он улизнёт от меня как вор.

Первая дама

(давая Папагено набор колокольчиков)
Вот, возьми это сокровище, это для тебя!

Папагено

Ну, ладно! А что за сила в этом?

Первая, вторая и третья дамы

Можно услышать звон колокольчиков.

Папагено

И что, я смогу играть на них?

Первая, вторая и третья дамы

О, конечно же, да, да, конечно!
Серебряные колокольчики, волшебные флейты — необходимы для вашей защиты.
Прощайте, мы уходим. Прощайте, до новой встречи!

Тамино

Но, чудные дамы, скажите нам...

Папагено

Где может быть найден замок?

Первая, вторая и третья дамы


будут парить вокруг вас во всё время вашего путешествия.
Они и будут вашими проводниками; не следуйте ничему помимо нашего совета.

Тамино и Папагено

Три мальчика юных, прекрасных, грациозных и мудрых
будут парить вокруг нас во всё время нашего путешествия.

Тамино, Папагено, первая, вторая и третья дамы

Так прощайте, мы уходим, прощайте, прощайте, до новой встречи!

Картина вторая

(Великолепная египетская комната во дворце Зарастро. Столик. Оттоманка. Моностатос. Рабы вводят Памину.)

Моностатос

(втаскивая Памину)
Ты, нежный голубочек, живей, входи же.

Памина

О, что за пытка, что за боль!

Моностатос

Твоя жизнь конфискуется.

Памина

Смерть не пугает меня; мне только жаль мою мать: она, конечно же, умрет от горя.

Моностатос

Итак, рабы! Закуйте её в цепи!

(Рабы заковывают её цепями.)

Моя ненависть уничтожит тебя!

Памина

О, просто позволь мне умереть, варвар, ведь ничто не сдвинет тебя.

(Теряет сознание и падает на оттоманку.)

Моностатос

(к рабам)
А сейчас все уходите! Оставьте меня наедине с ней.

(Рабы уходят.)

Моностатос и Папагено

(про себя; уставившись друг на друга)
Аах! Это, должно быть, дьявол. Имей жалость! Пощади меня!
Аах! Аах! Аах!

(Моностатос убегает.)

Памина

Папагено

Посланник Королевы Звёздного Огня.

Памина

Ты знаешь мою мать?

Папагено

Если ты её дочь, тогда да!

Папагено

Нам бы лучше, пожалуй, посмотреть по этому поводу кое-что.
Ведь у меня есть всё ещё тот самый портрет. Чёрные волосы...

(Смотрит.)

Чёрные волосы, верно. Карие глаза... Карие глаза, верно.
Красные губы... Красные губы, верно. Действительно красные!

Памина

Как он попал в твои руки?

Папагено

Ну, это было так: когда я собирался отдать своих птиц,
я внезапно увидел перед собой мужчину, который назвался принцем.
Этот принц так впечатлил твою мать, что она подарила ему твой портрет
и приказала ему освободить тебя.
Это решение пришло так же быстро, как и его любовь к тебе.

Памина

Папагено

Памина

Так он меня любит?

Папагено

Памина

О, повтори, мне так приятно слышать слово «любовь».

Папагено

Тебе-то я как раз могу это доверить: ведь, в конце концов, ты же девушка.

Памина

У тебя нежное сердце.

Папагено

Конечно, но что хорошего мне от этого?
Я часто чувствую, что меня как бы ощипывают, стоит лишь подумать,
что Папагено всё ещё не имеет своей Папагены.

Памина

У тебя всё ещё нет жены?

Папагено

Жены, жены! Ни даже милой подружки, не говоря уже о жене!
А ведь люди, подобные мне, как раз изредка испытывают мгновения,
когда было бы славно иметь хотя бы маленькую... оживлённую беседу.

Памина

Имей терпение, мой друг!
Когда чуть-чуть влюблён мужчина, тогда и сердцем он добрей.

Папагено

Разделять эти нежные стремления есть тогда первейший долг женщины.

Памина и Папагено

Мы хотим наслаждаться любовью; именно благодаря любви одной мы и живём.

Памина

Любовь смягчает все печали; каждое творение чтит уважение к ней.

Папагено

Она даёт вкус дням нашей жизни, она лишь действует в круговращении природы.

Памина и Папагено

Её высокая цель ясно провозглашает:
нет ничего более благородного, чем женщина и мужчина.
Мужчина и женщина, женщина и мужчина, доходите до божества.

Картина третья

(Роща. На заднике сцены три храма. Средний — самый большой, на нём начертано: «Храм Мудрости»; на храме справа надпись: «Храм Разума (Причины)»; на храме слева: «Храм Природы». Три мальчика с серебряными ветвями вводят Тамино.)

Эта тропа ведёт к твоей цели, однако ты, юноша, должен победить как мужчина.
Поэтому послушай наш совет: будь постоянен, терпелив и молчалив!

Тамино

Вы, благосклонные малыши, скажите мне, смогу ли я освободить Памину?

Первый, второй и третий мальчики

Не нам это позволено сказать; будь постоянен, терпелив и молчалив!
Помни это, просто будь мужчиной. Тогда, юноша, ты победишь — как мужчина.

Тамино

Пусть слова мудрости этих мальчиков отпечатаются навсегда в моём сердце.
Где я сейчас? Что случилось со мной? Здесь место богов?
Ворота показывают, колонны показывают,
что благоразумие, труд и искусства живут здесь.
Где деятельность возведена на трон, а праздность — в отступление,
порок не может просто удержать влияние.
Я храбро осмелюсь войти в ворота; моя цель благородна, и верна и чиста!
Трепещи, трусливый злодей! Ко мне!
Освобождение Памины, освобождение Памины — мой долг.

Голоса

Голоса

Тамино

То, что принадлежит любви и добродетели.

Тамино

Месть только для негодяя.

Оратор

Но, конечно же, его ты не найдёшь среди нас.

Тамино

Зарастро правит в этих частях?

Тамино

Конечно, не в храме мудрости?

Тамино

Тогда всё это притворство!

Оратор

Пойдёшь ли ты теперь так охотно?

Тамино

Да, я хочу идти, радостный и свободный, и никогда не видеть твой храм!

Оратор

Объясни сам мне искренне, ведь ты обманут ложью!

Тамино

Я ненавижу его навечно, да!

Оратор

Тогда поведай мне о своих причинах.

Тамино

Он бесчеловечный тиран.

Оратор

Так женщина обманула тебя?
От женщины всегда одна мелочь, щебета громадное количество.
Ты, юноша, веришь виляющим языкам?
О, если только Зарастро представил бы тебе причину своего действия.

Тамино

Причина слишком ясна!
Не вырвал разве безжалостно грабитель Памину из материнских рук?

Оратор

Да, юноша! То, что ты говоришь, — верно.

Тамино

Где же та, которую он украл у нас? Возможно, она уже принесена в жертву?

Тамино

Объясни эту загадку, не обманывай меня!

Оратор

Мой язык связан клятвой и долгом!

Тамино

Тогда когда этот мрак прояснится?

Оратор

Как только рука дружбы будет руководить тобой в святилище постоянными узами.

Тамино

О, бесконечная ночь! Когда ты пройдёшь? Когда свет снизойдёт на мои глаза?

Хор

(за сценой)
Скоро, скоро, скоро или никогда вообще.

Тамино

Скоро, скоро, скоро, вы говорите, или никогда вообще?
Вы, невидимые, скажите мне: Памина ещё жива?

Хор

(за сценой)
Памина всё ещё жива!

Тамино

Она жива! За эту весть я вас благодарю.

(Вытаскивает свою флейту.)

О, если бы я был только способен, в почтение вам, всемогущие,
проявить мою благодарность, в каждой ноте, подобно этим, отсюда.

(Указывает на своё сердце.)

Здесь я чувствую это.

(Играет; дикие звери всех видов приходят послушать его. Он останавливается, и они убегают.)

Как могуч твой волшебный звук, нежная флейта, когда ты играешь, —

Как могуч твой волшебный звук, нежная флейта, когда ты играешь, —
приходит радость даже к диким зверям.
Только Памина, однако, Памина остаётся где-то, Памина остаётся где-то.
Памина! Памина, услышь, услышь меня!
Напрасно! Напрасно!
Где, где, где, ах, где, где мне найти тебя?

(Папагено отвечает изнутри на своей свирели.)

Ага, это звук Папагено!

(Играет. Папагено отвечает.)

Может быть, он уже увидел Памину.
Может быть, она спешит ко мне с ним! Может быть, звук приведёт меня к ней.

(Спешно убегает. Памина с Папагено входят.)

Памина и Папагено

Быстрые шаги, готовая смелость, охраните против вражьего коварства и ярости.
Если б только мы нашли Тамино! Если б только мы нашли Тамино!
Иначе они схватят нас вновь.

Памина

Дорогой юноша!

Папагено

Спокойно, спокойно... Я могу сделать лучше!

(Играет на свирели. Тамино отвечает изнутри на своей флейте.)

Памина и Папагено

Ах! Сейчас всё кончится для нас!

Моностатос

Эй, там, вы, рабы, идите сюда!

Папагено

Нечем рисковать, нечего уже достигнуть.
Ну-ка, вы, чудненькие колокольцы, произведите-ка звучание,
звучание колокольное до тех пор, пока их уши не запоют.

(Играет на колокольчиках. Сразу же Моностатос и его рабы поют и танцуют.)

Памина и Папагено

Если каждый честный мужчина смог бы найти колокольчики,
подобные этим, его враги тогда бы исчезли без беспокойств.
И без них он бы жил в совершенной гармонии!
Только гармония дружбы облегчает лишения:
без этой симпатии на земле не было бы счастья.

Голоса

(за сценой)
Долго живи, Зарастро! Может Зарастро жить долго!

Папагено

Что это значит? Я дрожу, я трясусь!

Памина

О, мой друг! Сейчас всё закончится для нас! Это провозглашается прибытие Зарастро!

Папагено

О, если б я был мышью, как бы я спрятался!
Если б я был маленьким, как улитка, я бы заполз в свой дом!
Моё дитя, что мы сейчас скажем?

Памина

Правду, даже если это было б преступлением!

(Входят Зарастро и свита.)

Хор

Долго живи, Зарастро; у Зарастро будет долгая жизнь!
Именно ему мы радостно подчиняемся.
В его мудрости может он всегда наслаждаться жизнью.
Он — наш идол, ему мы все преданы.

Памина

(вставая на колени)
Мой господин, это правда, я согрешила!
Я хотела ускользнуть от твоей власти. Но этот проступок не мой!
Безнравственный мавр жаждал моей любви, вот почему, о господин, я убежала от тебя!

Зарастро

Встань, возлюбленная, будь в истинном веселье: ведь даже без давления на тебя
я знаю большее из твоего сердца; ты любишь другого очень нежно;
я не хочу принуждать тебя любить, однако я не дам тебе твою свободу.

Памина

Но дочерний долг зовёт меня, ведь моя мать...

Зарастро

В моей власти. Ты потеряешь своё счастье, если я оставлю тебя в её руках.

Памина

Имя моей матери звучит сладостно для меня.
Это она, это она...

Зарастро

И есть гордая женщина!
Мужчина должен направлять вашими сердцами, ведь без него все женщины
склонялись бы к шагу, продиктованному лишь их собственной сферой деятельности.

(Моностатос вводит Тамино.)

Памина

Я не могу поверить этому!

Памина

Я обниму его!

Тамино

Я обниму её!

Памина и Тамино

Даже если бы это был бы конец мне!

(Они обнимаются.)

Хор

Что значит это?

Моностатос

Какая наглость! Прекратите немедленно, это заходит слишком далеко.

(Разделяет их, затем встаёт на колени перед Зарастро.)

Твой раб лежит у твоих ног; накажи наглое преступление.
Подумай, как нахален этот мальчишка!

(указывая на Папагено)
Посредством коварства этой странной птицы он хотел похитить Памину у тебя.
Но я знал, как его выследить! Ты знаешь меня! Моя бдительность...

Зарастро

Заслуживает быть посыпанной лавром.

(к свите)
Вот! Выдайте этому достойному мужу сразу...

Моностатос

Одна твоя благосклонность делает меня богатым!

Зарастро

Не более чем семьдесят семь ударов по подошвам.

Моностатос

Ах, мой господин, я не эту награду ожидал!

Зарастро

Не благодари меня! Я осуществляю только мой долг!

(Моностатоса выводят.)

Хор

Долго живи, Зарастро, в своей божественной мудрости!
Он вознаграждает и наказывает в один раз.

Зарастро

Введите этих двух чужеземцев в наш храм испытания;
затем покройте их головы, они должны сначала быть очищены.

(Два жреца уходят, затем возвращаются с покрывалом, которым закрывают головы Тамино и Папагено.)

Хор

Когда добродетель и справедливость усыпаны славой,
тогда великая тропа, а затем земля становятся небесным царством,
а смертные становятся как боги.

(Все удаляются.)

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина первая

(Пальмовая роща. На серебристых деревьях золотистые ветви. С каждой стороны находится по девять пирамид; в каждой из них высечен выступ, на котором стоит большой чёрный горн, отделанный золотом. Посредине возвышается самая большая пирамида. Жрецы выходят справа и слева. Последним появляется Зарастро. Они идут торжественной поступью.)

Зарастро

Вы, служители великих богов Осириса и Исиды.
Тамино, молодой сын короля, желает исследовать святилище Высшего Света.

Первый жрец

Владеет ли он добродетелью?

Зарастро

Он добродетелен.

Второй жрец

Благоразумен?

Зарастро

Благоразумен.

Третий жрец

Милосерден ли он?

Зарастро

Он милосерден. Если вы считаете его достойным — следуйте примеру моему.

(Зарастро и жрецы трубят в рога.)

Зарастро благодарит вас. Боги уготовили участь Памине быть с этим юношей.

Второй жрец

Зарастро, выдержит ли Тамино тяжёлые испытания?

Зарастро

Второй жрец

Но ведь он принц.

Зарастро

Он человек!
О, Изида и Осирис, даруйте дух мудрости этой юной чете.
Вы, руководя шагами странников, укрепите их терпением в опасности.

Хор

Укрепите их терпением в опасности.

Зарастро

Пусть они увидят плоды испытания. Если, однако, они придут к смерти,
то наградите их тогда особо сильной добродетелью,
пусть они получат среди вас себе место.

Хор

Пусть они получат среди вас себе место.

(Зарастро и Жрецы уходят.)

Картина вторая

(Маленький двор храма. Ночь. Два жреца вводят Тамино и Папагено. Жрецы снимают с них покрывала и тут же удаляются. Удар грома.)

Тамино

Ужасная ночь! Папагено, ты всё ещё со мной?

Папагено

Тамино

Как ты думаешь, где мы?

Тамино

Звучит так, как будто ты действительно напуган.

Папагено

Я не напуган.

(Сильный удар грома.)

О, господи! Думаю, меня слегка лихорадит.

Тамино

Стыдись, Папагено, будь мужчиной!

Папагено

Мужчина! Мужчина! Мужчина!

(Очень сильный удар грома.)

О, это конец!

(Входят два жреца.)

Второй жрец

Странники, что вы ищете среди нас?

Тамино

Дружбу и любовь.

Второй жрец

Вы готовы рисковать своей жизнью, сражаясь за них?

Тамино

Второй жрец

Вы подчинитесь любому испытанию?

Тамино

Второй жрец

Дай мне свою руку!

Первый жрец

Папагено, ты тоже желаешь сражаться за мудрость любви?

Папагено

Борьба — не мой профиль. Я, по-настоящему, вообще не хочу никакой мудрости.
Я — дитя природы, которое получает удовольствие от сна, еды, питья;
правда, если б это было возможно однажды мне изловить хорошенькую женушку...

Первый жрец

Ты никогда не получишь её...

Второй жрец

До тех пор, пока не подчинишься нашим испытаниям.

Папагено

А что это за испытания?

Второй жрец

Соглашение со всеми нашими законами, даже перед лицом смерти.

Папагено

Тогда я останусь холостяком!

Первый жрец

Ну, а что если ты выиграешь себе хорошенькую девушку,
которая прямо как ты и по расцветке, и по костюму?

Папагено

Прямо как я... Прямо как я? А она молода?

Первый жрец

Молода и красива.

Папагено

А как её имя?

Первый жрец

Папагена.

Папагено

Первый жрец

Папагено

Папагена? Мне бы хотелось её увидеть.

Первый жрец

Ты сможешь её увидеть!

Папагено

Но когда я её увижу, я должен буду умереть?

Второй жрец

Папагено

Тогда я останусь холостым!

Второй жрец

Ты сможешь увидеть её, но не говоря ей ни слова.

Первый жрец

Так ты обещаешь?

Папагено

Первый жрец

Твоя рука! Ты увидишь её.

Второй жрец

(к Тамино)
Боги обязали и тебя молчанием, принц.
Ты увидишь Памину, но никогда не позволяй себе говорить с ней.

(к Тамино и Папагено)
Вот начало времени вашего испытания.

Первый и второй жрец

Оберегайтесь женских хитростей; это первый долг братства.
Многие мудрые мужчины были обмануты, ошибались, но не осознавали этого.
В конце концов, их покидали, а за их верность платили презрением!
Напрасно они ломали руки; смерть и отчаяние были наградой им,
смерть и отчаяние были наградой им.

(Жрецы уходят. Снова тьма.)

Папагено

Эй, дайте свет!

Тамино

Папагено, сноси это с терпением.

Папагено

Терпение!

(Три дамы проходят через дверную решётку.)

Первая, вторая и третья дамы

Что? Что? Что? Вы в этом средоточении ужаса?
Никогда, никогда, никогда вы теперь не сможете освободиться!
Тамино, тебя заставят умереть.
Ты, Папагено, пропадёшь!

Папагено

Нет, нет, нет, это было б слишком!

Папагено

Как, ты не слышал, мы оба уже это сделали!

Тамино

Тише, я сказал, молчи!

Папагено

Всегда молчи, всегда молчи!

Первая, вторая и третья дамы

Королева как раз рядом с вами, она тайно проникла в храм!

Папагено

Что? Как это? Может ли она быть в храме?

Тамино

Тише, я сказал, молчи!
Неужели ты будешь таким нахальным, что забудешь свою клятву?

Первая, вторая и третья дамы

Тамино, послушай! Ты пропал! Вспомни Королеву!
Ведь так много слухов об ошибочности учения этих жрецов!

Тамино

(в сторону)
Мудрый мужчина знает, что выбрать, и не обращает внимания на слова простой толпы.

Первая, вторая и третья дамы

Говорят, что тот, кто поклялся верности их братству, входит в ад вверх тормашками.

Папагено

Просто невероятно.
Скажи, Тамино, это правда?

Тамино

Всего лишь сплетня, повторяемая женщинами, но пущенная лицемерами.

Папагено

Однако и Королева так говорит.

Тамино

Но ведь и она женщина. И разум у нее женский. Молчи, поверь моему слову,
думай о своем долге и веди себя разумно.

Первая, вторая и третья дамы

(к Тамино)
Почему ты такой неразговорчивый с нами?

(Тамино показывает знаками, что не может говорить.)

Папагено тоже молчит.
Так говори же!

Папагено

(тайком; к дамам)
Я с радостью бы...

Тамино

(к Папагено)
Молчи!

Папагено

Поймите, я не должен...

Тамино

Папагено

Моя постоянная болтовня — действительно мой позор.

Первая, вторая и третья дамы

К нашему стыду, мы должны оставить их, ведь ни один не будет говорить.

Тамино и Папагено

К их стыду, они должны оставить нас, ведь ни один из нас не будет говорить.

Тамино, Папагено, первая, вторая и третья дамы

Мужчина всегда очень разумен: он обдумывает, что ему сказать.

Первый и второй жрец

(из храма)
Священные врата рассекречены! В ад этих женщин.

Первая, вторая и третья дамы

(Проскальзывают через решётку, проваливаясь вниз.)

Папагено

(Падает на землю. Входят два жреца.)

Второй жрец

(к Тамино)
Юноша! Твоё непоколебимое и мужественное поведение заслужило триумфа.
Давай продолжим наше путешествие прямо в сердце.

Первый жрец

Поднимайся! Соберись, будь мужчиной!

Папагено

Мужчиной! Мужчиной! Мужчиной!
Всем этим путешествием вы, наверное, заставите меня отказаться от любви.

Картина третья

(Сад, в котором спит Памина. Лунный свет падает на её лицо. Входит Моностатос.)

Моностатос

А, здесь я нашел её, застенчивую красоту!
Если бы я даже был уверен, что я останусь одиноким и незамеченным,
я бы рискнул снова. Но что это за проклятое занятие — любовь!
Каждый чувствует наслаждение любви.
Воркования и щебетания, объятия и поцелуйчики; но я должен отказаться от любви,
потому что чернокожий — безобразен.
Но разве у меня нет сердца, и разве у меня не те же кровь и тело?
Ведь жить вечно без жены — это же поистине адский огонь.
Но так как я живой, я хочу и щебетать, и ворковать, и быть влюблённым!
Дорогая луна, прости меня: белая женщина овладела моей фантазией.
Белая прекрасна, я должен целовать её!
Луна, спрячь своё лицо, не смотри на это!
Если это тебя слишком оскорбляет, то закрой свои глаза!

(Ползёт медленно и тихо к Памине. Королева Ночи входит через решётку.)

Королева Ночи

Памина

(просыпаясь)
Мать! Моя мать!

Моностатос

Королева Ночи

Где тот юноша, которого я послала к тебе?

Памина

Ах, мать, он посвятил себя освящённому сообществу.

Королева Ночи

Освящённому сообществу?
Так тебя и отрывают от меня навечно.

Памина

Памина

Но моя дорогая мать!

Королева Ночи

Ни слова больше! Моё сердце бурлит адской местью.
Смерть и отчаяние, смерть и отчаяние сверкают вокруг меня.
До тех пор, пока Зарастро не почувствует острую боль смерти от твоих рук,
ты мне не дочь больше. Навечно отторгнута, навечно покинута, навечно отвержена
будешь ты тогда, пока Зарастро не умрёт от твоей руки!
Услышьте, боги мщения, услышьте вопль матери!

(Исчезает.)

Памина

Должна ли я совершить убийство? Я не могу! Я не могу!
Что я должна делать?

Моностатос

Доверься мне! О чём ты так беспокоишься?
О моей чёрной коже или о замысле убийства?
У тебя только один путь — спасти свою мать.

(Зарастро выступает вперёд.)

Зарастро

Моностатос

Да, но к Королеве Ночи!

Памина

Мой господин...

Зарастро

Памина

Мой господин...

Зарастро

Я знаю.
За этими священными вратами месть неизвестна,
и, если человек оступился, любовь ведёт его по верному пути.
Так, опираясь на руку друга, он идёт, счастливый и радостный, в лучший мир.
Внутри этих священных стен, где мужчина любит собрата,
не может скрываться предатель, потому что все враги прощены.
Тот, кому не нравится такое учение, не заслуживает права быть человеком.

Картина четвертая

(Зал. Жрецы вводят Тамино и Папагено.)

Папагено

Молчание! Тс!

Первый жрец

Папагено, кто нарушит молчание в этом месте, —
будет наказан богами и молнией! Прощайте!

(Жрецы уходят.)

Папагено

Тамино

Папагено

О, что за жизнь!

Тамино

Папагено

Ну, по крайней мере, мне ведь позволено говорить с самим собой.

Тамино

Старуха

Ваше здоровье!

Старуха

Сколько лет?

Папагено

Старуха

Восемнадцать лет и две минуты.

Папагено

Восемьдесят лет и две минуты?

Старуха

Нет! Восемнадцать лет и две минуты.

Папагено

Ха-ха-ха! Восемнадцать лет и две минуты! Хорошо, ты — молодой ангел!
Есть ли у тебя дружок?

Старуха

Папагено

Он так же молод, как и ты?

Старуха

Не совсем. Он на десять лет старше.

Папагено

На десять лет старше, чем ты? Это, должно быть, страсть? Как же имя твоего дружка?

Старуха

Папагено.

Папагено

Папагено? Папа... но?

Старуха

Папагено

Неужели я твой возлюбленный?

Старуха

Да, мой ангел.

Папагено

Тогда как твоё имя?

Старуха

Меня зовут Па...

(Удар грома.)

Папагено

Теперь я не скажу ни слова больше.

(Старуха исчезает. Появляются три мальчика. У одного флейта, у другого колокольчики.)

Первый, второй и третий мальчики

Добро пожаловать ещё раз, мужчины, в царство Зарастро!
Он посылает вам то, что было взято у вас — флейту и колокольчики.

(Возвращают Тамино флейту, а Папагено колокольчики и намереваются удалиться. Возникает золотой стол, уставленный разной едой и вином.)

Если вы не будете пренебрегать вот этими припасами,
вы сможете спокойно поесть и выпить их.
Когда мы встретимся в третий раз, — радость будет наградой за ваше поведение!
Тамино, будь храбрым! Ворота близки.
Ты, Папагено, храни молчание, храни молчание, храни молчание...

(Исчезают.)

Папагено

Тамино, мы не должны есть?

(Тамино играет на флейте.)

Ты всё играешь...
Господин Зарастро держит хорошего повара.
Теперь я увижу, так ли хорош и его винный погреб.
Ха, это же вино для богов.

(К ним присоединяется Памина.)

Папагено

Памина

О, это хуже, чем смерть.
Ах, я чувствую, что это исчезло! Радость любви ушла навсегда.
Часы счастья, вы никогда больше не вернётесь в моё сердце.
Видишь, Тамино, эти слёзы льются из-за тебя одного, которого я любила.
Если ты не чувствуешь больше любви, пусть будет отдых в смерти!

(Исчезает.)

Папагено

Разве не так, Тамино? Я тоже могу молчать, когда я должен.
Когда происходит что-нибудь подобное теперешним событиям,
я по-настоящему играю мужчину!
За здоровье главного повара и главного дворецкого!
Ты сейчас иди вперёд, а я, а я вскоре последую за тобой!

(Тамино собирается уйти, пытаясь взять Папагено с собой.)

Сильный мужчина остаётся там, где он есть!
Я не тронусь с места отсюда, пусть даже львы господина Зарастро придут сюда за мной.

(Появляются львы.)

Тамино, спаси меня!

(Тамино дует во флейту; затем, с паузами, трижды отвечает горн.)

Это нам. Мы уже идём, мы уже идём. Да!

Картина пятая

(Среди пирамид. Обстановка первой картины. На большой пирамиде в центре сверкают иероглифы. Полумрак. Жрецы и Оратор с факелами окружают Зарастро.)

Жрецы

О Изида и Осирис, какое счастье!
Солнечный свет изгнал тёмную ночь!
Скоро благородный юноша почувствует новую жизнь,
скоро он будет полностью посвящён в нашу службу.
Его дух смел, его сердце чисто, скоро он будет достоин нас.

(Вводят Тамино.)

Зарастро

(к Тамино)
Принц, твоё поведение было мужественным и сдержанным;
теперь тебе предстоит пройти ещё два опасных испытания.
Дай свою руку! Пусть введут Памину!

(Вводят Памину.)

Памина

Где Тамино?

Памина

Зарастро

Чтобы попрощаться с тобой.

Памина

(к Тамино)
Я не должна видеть тебя больше, мой дорогой?

Зарастро

(к Памине)
Вы увидите друг друга снова с радостью.

Памина

(к Тамино)
Смертельные опасности ищут тебя!

Тамино

Да защитят меня боги!

Памина

(к Тамино)
Ты не сможешь убежать от смерти; я предчувствую это.

Тамино

Боги уже сказали свою волю; их знак будет правилом для меня.

Зарастро

(к Памине)
Боги уже сказали свою волю; их знак будет правилом для него.

Памина

(к Тамино)
О, если бы ты любил, как я люблю, ты бы не был таким холодным.

Зарастро

(к Тамине)
Поверь мне, он испытывает те же чувства, и будет верен тебе всегда.

Тамино

(к Памине)
Поверь мне, я испытываю те же чувства, и буду верен тебе всегда.

Зарастро

(к Тамино и Памине)
Час пробил, теперь вы должны расстаться.

Тамино и Памина

Как горек момент разлуки!

Зарастро

Теперь Тамино действительно должен уйти.

Тамино

Памина, я действительно должен уйти.

Памина

Теперь Тамино должен уйти!

Зарастро

Теперь он должен уйти!

Тамино

Теперь я должен уйти!

Памина

Итак, ты должен уйти!

Тамино

Памина, прощай!

Памина

Тамино, прощай!

Зарастро

(к Тамино)
Теперь торопись. Твоя клятва зовёт тебя! Час пробил, мы встретимся вновь.

Тамино и Памина

О, золотой покой, возвращайся! Прощай, прощай!

(Все удаляются. Вбегает Папагено.)

Голос

Вернись назад!

Папагено

По какой дороге мне это сделать?

Голос

Вернись назад!

Папагено

Теперь я не могу ни пойти вперёд, ни вернуться назад.
Наверное, я должен просто умереть от голода.
Ну, хорошо! Почему я не пошёл также один? Затем я пил бы и ел с удовольствием, имел бы с моей принцессой своё хозяйство и дом,
наслаждался бы жизнью, которая мне понятна, и был бы словно в раю.


Ах, как мне найти одну среди всех девушек, которая бы меня полюбила?
Пусть одна из них поможет мне в моих несчастьях, или я просто умру от печали.
Девушку или молодую жену, — вот чего бы хотел Папагено.
О, маленькая сладенькая голубка, совсем как вот та, была бы счастьем для меня!
Если никто из них не предложит мне свою любовь, огнь испепелит меня;
но если женские губки поцелуют меня, я снова выздоровлю в один миг.

(Появляется Старуха, которая танцует, опираясь на тросточку.)

Папагено

Ты сжалилась надо мной?

Старуха

Да, мой ангел!

Папагено

Какое счастье!

Папагено

(к Второму жрецу)
Господин, не вмешивайтесь в мои семейные дела!

Второй жрец

(к Папагене)
Прочь, говорю тебе, или...

Папагено

Да я бы скорее позволил, чтобы земля меня поглотила, чем отказался от неё.

Картина шестая

(Сад. Небольшая пальмовая роща. Полумрак. Мало-помалу становится светлей. Появляются три мальчика.)

Первый, второй и третий мальчики

Скоро, возвещая утро, солнце осветит свою золотую дорогу.
Скоро религиозное суеверие исчезнет, скоро мудрый мужчина будет праздновать триумф.
О, снизойди, сладкий покой, вернись в сердца людей, и тогда земля будет сферой неба,
и смертные уподобятся богам, и смертные уподобятся богам.

Первый мальчик

Но смотрите, Памина мучается от отчаяния!

Второй и третий мальчики

Где же она?

Первый мальчик

Она сошла с ума.

Первый, второй и третий мальчики

Она мучается от того, что её любовь отвергли.
Давайте принесём этой бедной девушке утешение!
Действительно, её судьба касается нас!
О, если бы её возлюбленный был здесь!
Она идёт! Спрячемся и посмотрим, что она будет делать.

(Отходят в сторону. Появляется Памина с кинжалом в руке.)

Памина

(глядя на кинжал)
Ты — мой жених, и ты поэтому положишь конец моему горю!

Первый, второй и третий мальчики

(в сторону)
Какие ужасные слова она произнесла! Бедняжка, кажется, сходит с ума.

Памина

Терпение, моя любовь, я твоя, скоро мы станем мужем и женой.

Первый, второй и третий мальчики

(в сторону)
Безумие вселилось в неё, у неё на лице написано желание убить себя.

Почему он не говорил со мной?

Памина

Ведите меня туда; я хочу видеть его.

Первый, второй и третий мальчики

Пойдём, пойдём к нему.

Памина, первый, второй и третий мальчики

Два сердца, горящие огнём любви, никогда не смогут быть
разлучены человеческой слабостью.
Все попытки их врагов будут безуспешны; сами боги защищают их.

Картина седьмая

(Дикая скалистая местность. Посредине железные ворота. Направо и налево от них — тёмные своды. В глубине, по обеим сторонам ворот — утёсы. Направо сквозь железную решётку виден бушующий водопад; налево — пылающая пещера. Полумрак. Тамино и двое мужчин в чёрных доспехах.)

Мужчины в чёрных доспехах

Кто идёт по этой дороге, полной препятствий, — очищается огнём, водой, ветром и землёй.
Если он сможет победить страх смерти, он воспарит с земли к небесам.
Просвещённый, он сможет затем полностью посвятить себя таинствам Изиды. тысячелетнего дуба, во время грома и молний, бури и шторма.
А теперь пойдём, и играй на флейте! Пусть она ведёт нас по этой мрачной дороге.

Памина и Тамино

С помощью волшебной силы музыки мы идём весело сквозь тёмную ночь смерти!

Мужчины в чёрных доспехах

С помощью волшебной силы музыки вы идёте весело сквозь тёмную ночь смерти!

(Тамино и Памина, рука об руку, под звуки флейты, проходят через огненную пещеру невредимыми.)

Памина и Тамино

Мы прошли сквозь огонь, смело победили опасность;
пусть твой звук защитит нас от воды также, как от пламени.

(Они проходят через воду.)

О боги, счастливый момент!
Радость Изиды предоставлена нам!

(Как только Памина и Тамино проходят сквозь водопад, скалы поднимаются вверх, расступаются в стороны и обнажают широкую лестницу, ведущую в ярко освещённый, дышащий гостеприимством храм; народ, Зарастро и жрецы находятся наверху.)

Жрецы

(из храма)
Победа! Победа! Вы благородная пара. Вы преодолели опасность!
Посвящение Изиды теперь ваше, идите, войдите в храм!

(Зарастро вводит Памину и Тамино в храм.)

Картина восьмая

(Маленькая площадка. Одинокое дерево. Папагено один, грустен. Он подпоясан верёвкой.)

Папагено

(играя на свирели)
Папагена! Папагена! Папагена!
Моя маленькая жёнушка, маленькая голубка, красавица моя!
Бесполезно! Ах, она потеряна! Я рождён для несчастий.
Я болтал, я болтал, а это было неправильно, и поэтому я получил по заслугам.
С того момента, когда я увидел эту красивую молоденькую девушку,
моё сердечко постоянно в огне, то здесь болит, то там.
Папагена, маленькая жена моего сердца! Папагена, моя голубка!
Ничего хорошего, всё бесполезно; я уже достаточно пожил!
Смерть положит конец моей любви, каким бы моё сердце ни пылало огнём.

(Берёт верёвку.)

Я украшу вот это дерево, подвесив мою шею на нём, так как жизнь
существует не для того, чтобы мне нравиться. Доброй ночи, тёмный свет,
так как ты плохо ко мне относишься, не даёшь мне хорошенькую девушку, —
всё кончено, я умру. Красавицы, подумайте обо мне!
Если в моём горе хотя бы одна из вас пожалеет меня до того, как я повешусь,
я не буду думать о смерти! Так скажите: да или нет!
Никто меня не слышит, везде так тихо!
Итак, это твоё желание! Папагено, вздёрни себя красиво; положи конец своей жизни;
но я ещё немного подожду всё-таки; давай посчитаем до трёх.

(Играет на свирели.)

Один!..
Два!..
Два уже прошло.
Три!..
Итак, сейчас! Так ничего и не изменилось!
И ничего нет даже, чтобы помочь мне повеситься; прощай, фальшивый свет!

(Собирается повеситься. Появляются три мальчика.)

Первый, второй и третий мальчики

Остановись, Папагено, и будь благоразумным!
У тебя только одна жизнь, поэтому оставь свою затею.

Папагено

Вам легко говорить, легко насмехаться.
Даже если бы ваши сердца горели от боли, как моё,
вы бы тоже находили удовольствие в девушках.

Первый, второй и третий мальчики

Сыграй на своих колокольчиках, это вернёт тебе твою маленькую жену.

Папагено

Какой же я дурак, что забыл об этих волшебных колокольчиках!
Звените, колокольчики, звените! Я должен увидеть свою дорогую!
Звените, колокольчики, звените, приведите ко мне мою девушку!
Звените, колокольчики, звените, дайте мне мою маленькую жену!

Первый, второй и третий мальчики

А теперь, Папагено, повернись!

(Появляется Папагена.)

Папагено

Па-па-па-па- па-па-Папагена!

Папагена

Да, это гул ужасный, как эхо далекой грозы.

Моностатос

Теперь они в залах храма.

Давайте застигнем их неожиданно, сотрём фанатиков с лица земли с помощью огня и меча.

Моностатос, первая, вторая и третья дамы

Тебе, великая Королева Ночи, мы предлагаем свою месть!

(Гром, молния, буря.)

Королева Ночи, Моностатос, первая, вторая и третья дамы

Наша сила разбита вдребезги, разрушена, мы погружаемся в вечную ночь!

(Сцена меняется. Скалы раздвинулись. Местность превращается в солнечный храм. На возвышении стоит Зарастро, по обе стороны Памина и Тамино и три мальчика, рядом жрецы.)

Зарастро

Лучи солнца проникли сквозь ночь, разбили неправедную силу лицемеров!

Жрецы

(к Тамино)
Приветствуем тебя, посвящённый!
Ты проник сквозь тьму ночи!
Благодарим тебя, Осирис, благодарим тебя, Изида!
Сила торжествует, вознаграждая красоту и мудрость вечной короной!

Волшебная флейта

Опера в двух действиях

Либретто Э.Шиканедера

Перевод Т.Лопатиной

Музыка В.-А.Моцарта

Действующие лица

Зарастро... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... бас Тамино, принц... ... ... ... ... ... ... ... ... .тенор Царица ночи... ... ... ... ... ... ... ... ... .сопрано Памина, ее дочь... ... ... ... ... ... ... ... .сопрано Папагено, птицелов... ... ... ... ... ... ...баритон Папагена, его возлюбленная... ... ... ....сопрано Моностатос, мавр... ... ... ... ... ... ... ... .тенор Два жреца... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...тенор и бас Три дамы Царицы ночи... ... ... ... ... ..сопрано и меццо-сопрано Три волшебных мальчика... ... ... ... ...сопрано и меццо-сопрано Два воина в латах... ... ... ... ... ... ... ......тенор и бас Оратор... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...бас

Жрецы, рабы, свита и проч.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВО Е

Пустынная скалистая местность, с двух сторон горы, справа круглый храм. Принц Тамино в охотничьем костюме, с луком без стрел спускается с горы, за ним ползет огромная змея.

Тамино На помощь! На помощь! Иначе погибну! На помощь! На помощь! Иначе погибну! Змея настигает, ей жертвою стану! Великие боги! Она уже здесь, она уже здесь! Погибну я, скорей, скорей на помощь мне!

(Теряет сознание.)

(Ворота храма открываются, выходят три дамы под покрывалами, каждая с серебряным копьем.)

Дамы Смерть злобной твари! Тебя ждет ад!

(П оражают змею . )

Триумф! Триумф! Здесь подвиг нами совершен. И он спасен, и он спасен, От смерти нами он спасен! От смерти нами он спасен! 1-я дама (смотри т на Тамино) Как молод он и как хорош! 2-я дама Его милее не найдешь! 3-я дама Да, да! Милей не видел свет! Д амы Когда придет любви пора, Ему лишь сердце я отдам, Ему лишь сердце я отдам. Так поспешим к Царице вместе И сообщим мы ей известье. Красавец так хорош собой, Вернет он прежний ей покой, Вернет он прежний ей покой. 1-я дама Скорей несите весть, Я с ним останусь здесь. 2-я дама Нет, нет, за ним сейчас Я пригляжу без вас. 3-я д ама Нет, нет, лишь я одна Беречь его должна. Дамы (по очереди и вместе) Я с ним останусь здесь. Я пригляжу за ним. Я сберегу его. Я стану. Я буду. Я только. Я! Я! Я! Мне прочь идти? Мне прочь идти? Мне прочь идти? Я не пойду! Я не пойду! Я не пойду! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Ай, ай! Остаться с ним они хотят, они хотят. Нет, нет, нет, нет; нет, нет, нет, нет; Нет, нет, никак нельзя! Остаться с ним они хотят, они хотят. Нет, нет, нет, нет; нет, нет, нет, нет; Нет, нет, никак нельзя! Нет, нет, никак нельзя! Нет, нет, никак нельзя! Не дам им с юношей остаться, Одна хочу им любоваться! И навсегда он будет мой, Он будет мой, он будет мой, он будет мой! Раз все тут быть хотят с тобой, Придется мне идти самой. Красавец сердце мне пленил. Ты создан только для любви! Прощай, мой дорогой! И жди меня, мой дорогой. Прощай, мой дорогой!

(Возвращаются в храм.)

Тамин о (очнувшись) . Где я? Неужели я еще жив? Или высшие силы спасли меня? (В стает и осматривается . ) Как, ужасная змея мертва? (С лышит звук дудочки . ) Что слышу я? Где я? Какое незнакомое место! Сюда кто-то идет. (П рячется за дерево . )

(По тропинке с горы спускается птицелов Папагено. Он в странном наряде, напоминающем птичье оперение, за спиной большая клетка с птицами. Он наигрывает на дудочке и поет.)

Папагено Я всем известный птицелов, Всегда я песни петь готов. И каждый знает обо мне: И стар, и млад по всей стране. Умею птичек я ловить, В силок их дудочкой манить. И оттого так весел я - Любая птичка здесь моя! Я всем известный птицелов, Всегда я песни петь готов. И каждый знает обо мне: И стар, и млад по всей стране. Мне б на девчонок сеть достать, Сумел бы дюжину поймать. Держал бы под замком их я - Любая стала бы моя! Когда бы их в плену держал, Для них бы сахар я достал. И той, которая милей, Я сахар дал бы только ей. А поцелуется со мной, - Мы станем мужем и женой. Я стану женушку любить И на руках всегда носить.

(И грает, хочет войти в ворота храма . )

Тамино (берет его за руку ). Эй! Папагено. Что такое? Тамино. Скажи, приятель, кто ты? Папагено. Кто я? (Про себя . ) Глупый вопрос! (Громко .) Человек, как и ты. А если я спрошу, кто ты такой? Тамино. Я тебе отвечу, что я из королевского рода. Папагено. А яснее, чтобы я понял! Тамино. Мой отец король, он владеет многими землями и народами, поэтому называй меня принц. Папагено. Земли? Народы? Принц? Тамино. Еще спрошу я... Папагено. Не так быстро! Я буду спрашивать. Скажи прежде, разве за этими горами есть еще земли и народы? Тамино. И много! Папагено (п ро себя). Неплохо было бы там обменять моих птичек. Тамино. Теперь скажи, в каком месте мы находимся? Папагено. В каком месте? (Осматривается кругом.) Среди гор и долин. Тамино. Это так, но как называется эта страна? Кто правит здесь? Папагено. Я знаю об этом столько же, сколько о том, как я появился на свет. Тамино (смеясь). Как? Ты не знаешь, где родился и кто твои родители? Папагено. Не знаю! Я помню только, что какой-то веселый старичок кормил и воспитывал меня. Тамино. Это был, наверно, твой отец? Папагено. Не знаю. Тамино. Разве ты не помнишь свою мать? Папагено. Нет, но однажды я слыхал, что она была служанкой во дворце у звездной царицы. Жива ли она, я не знаю. Я живу недалеко отсюда, в своей хижине, она защищает меня от холода и дождя. Тамино. Но как живешь ты? Папагено. Ем и пью, как все люди. Тамино. Где ты берешь все это? Папагено. Меняюсь. Я ловлю для звездной царицы и дам ее свиты разных птичек, и каждый день получаю за них еду и питье. Тамино (про себя). Звездная царица! Неужели это могущественная Царица ночи! Скажи, друг, а тебе выпало счастье видеть эту богиню ночи? Папагено (играет на дудочке). По твоему глупому вопросу видно, что ты родился не здесь. Тамино. Не сердись, друг, я лишь хотел... Папагено. Видел? Звездную царицу? Если ты еще раз задашь мне такой глупый вопрос, так, не будь я Папагено, посажу тебя как снегиря в клетку и отдам Царице ночи и ее дамам, а потом они тебя сварят или зажарят. Тамино (про себя). Что за чудак! Папагено. Видел? Звездную царицу? Какой смертный может похвастаться этим? Чей глаз может проникнуть через ее темное покрывало? Тамино (про себя). Теперь ясно, это та самая Царица ночи, о которой так часто говорил мне отец. Видно, я заблудился здесь не случайно. Должно быть, этот мужчина тоже не обычный человек, может, он - один из ее слуг. Папагено (про себя). Как он на меня уставился! Должно быть, догадался, как я его боюсь. Чего это ты меня разглядываешь? Тамино. Потому что... Потому что я сомневаюсь, человек ли ты. Папагено. Как это? Тамино. Перья, что на тебе, убеждают меня... (Идет к нему.) Папагено. Думаешь, я птица? Отойди, говорю, и, хочешь верь, хочешь нет, но в моих руках огромная сила, как схвачу кого - не обрадуется. (Про себя.) Если он не испугался, придется бежать мне. Тамино. Огромная сила? (Смотрит на змею.) Так это ты убил змею и спас меня? Папагено. Змею? (Осматривается и отступает в испуге.) Что это? Она жива или мертва? Тамино. По твоему вопросу я понял, что ты из скромности отказываешься от моей благодарности, но я всегда буду признателен тебе за твой храбрый поступок. Папагено. Не будем об этом говорить. Мертва и ладно. Тамино. Но все-таки, друг, как ты победил чудовище? Ты без оружия! Папагено. Пустяки! Одно пожатие моей руки сильней всякого оружия! Тамино. Так ты ее задушил? Папагено. Задушил! (Про себя.) Никогда я таким сильным не был, как сегодня.

(Появляются три дамы под покрывалом.)

Дамы (по очереди ). Папагено. Ага! Вот и они. Смотри, приятель! Тамино. Кто эти дамы? Папагено. Кто они, я и сам не знаю. Знаю только, что они каждый день забирают моих птиц и дают мне взамен вино, пирожные и сладкие финики. Тамино. Они, наверное, прекрасны? Папагено. Не думаю! Были бы они красивы, не стали бы закрывать покрывалом свои лица. Дамы (по очереди ). Папагено! Папагено! Папагено! Папагено. Тихо! Они мне грозят. Ты спросил, красивы ли они, и я тебе на это отвечу - в жизни своей никого прелестней не видел! Вот теперь они будут довольны. Дамы (грозно). Папагено! Папагено! Папагено . И в чем я только провинился, что они на меня так рассердились? Вот, мои красотки, забирайте своих птичек. 1-я дама (дает ему бутылку с водой). Посылает тебе наша царица на этот раз вместо вина чистую прозрачную воду. 2-я дама. И мне приказала она, чтобы я вместо пирожных передала тебе этот камень. Приятного аппетита! Папагено. Что? Камни я должен есть? 3-я дама. А вместо сладких фиников имею честь вот этот золотой замок повесить на твой рот. (Вешает замок.)

(Папагено показывает жестами, как он страдает.)

1-я дама. Ты хочешь, наверно, знать, за что Царица так наказала тебя?

(Папагено кивает.)

2-я дама. За то, чтобы ты впредь никогда больше не лгал чужестранцам! 3-я дама. И чтобы ты никогда не хвастался подвигами, которые совершили другие. 1-я дама. Скажи, разве ты победил эту змею?

(Папагено делает знак отрицания.)

2-я дама. А кто это сделал?

(Папагено делает знак, что не знает.)

3-я дама (Тамино). Мы, юноша, тебя спасли! Не бойся! Тебя ждет радость и восторг. Вот, эту картину передает тебе великая Царица, это портрет ее дочери. "Если ты, - сказала она, - останешься неравнодушен к ее красоте, то счастье, почет и слава ожидают тебя". До свиданья. (Уходит.) 2-я дама. Адью, месье Папагено! (Уходит.) 1-я дама. Пей понемногу, чтобы не опьянеть. (Уходит, смеясь.)

(Папагено жестами выражает страдание. Тамино, получив портрет, внимательно смотрит на него, и чувство так захватывает его, что он не слышит разговора дам.)

Тамино Такой волшебной красоты Никто не видел на земле! Волнует, волнует красотой своей Мне сердце образ неземной, Мне сердце образ неземной. То чувство, как назвать, не знаю, Но сердце, как в огне пылает. Любви счастливый миг настал? Любви счастливый миг настал? Да, да! Счастливый миг настал! Счастливый, счастливый, Счастливый миг настал! О, если б мог ее найти я! О, если б вдруг она явилась! Тогда бы... может... стал бы я... Что делать стал? Ах, я тогда, тогда в восторге Ее прижал бы к сердцу страстно! Навеки стала бы моя! Навеки стала бы моя! Навеки стала бы моя! Стала бы она моя! Стала бы она моя!

(Хочет идти.)

(Появляются три дамы.)

1-я дама. Мужайся, прекрасный юноша! Царица... 2-я дама. ...передает тебе через нас... 3-я дама. ...что теперь проложен путь к твоему счастью. 1-я дама. Она слышала каждое твое слово, она... 2-я дама. ...видела каждый твой жест. Ее материнское сердце... 3-я дама. ...говорит о том, что ты достоин счастья. "Если юноша, - сказала она, - так же отважен, как способен любить, он спасет мою дочь". Тамино. Спасет! Опять загадка! Что слышу я? Разве?.. 1-я дама. Ее похитил могущественный злой волшебник. Тамино. Похитил? О боги! Скажите, как это случилось? 1-я дама. В один прекрасный майский день она гуляла, совсем одна, в любимой кипарисовой роще. Злодей тайком проник туда... 2-я дама. ...увидел ее и... 3-я дама. У него не только черная душа, он может принимать любой образ, так он Памину... 1-я дама. Так зовут принцессу. Тамино. О, Памина! Я спасу тебя - ты во власти злодея! Может быть, в эту минуту... Ужасная мысль! Дамы. Молчи, юноша! 1-я дама. Не клевещи на добродетель юной красавицы! Она вытерпит любые муки, но останется невинной. Ни угрозы, ни лесть не приведут ее на путь порока. Тамино. О, скажите, скажите, где мне найти тирана? 2-я дама. Его замок недалеко, в прекрасной долине, но его надежно охраняют. Тамино. Идемте! Ведите меня! Я спасу Памину! Злодей будет сражен моей рукой, клянусь своей любовью, своей честью!

(Слышны раскаты грома.)

Боги! Что это? Дамы. Не бойся! 1-я дама. Эти звуки возвещают приход нашей Царицы. Дамы (по очереди). Смотри! (Гром .) Смотри! (Гром.) Смотри! (Гром.)

(Горы расступаются. Великолепная комната. Царица сидит на троне , украшенном сверкающими звездами.)

Царица ночи О, милый сын, доверься мне! Ты благороден, честен, смел. И можешь только ты мне быть отрадой, И сердце материнское утешить. Мне суждены одни страданья, Без дочери мне свет не мил. Я с нею счастье потеряла, Я с нею счастье потеряла, Коварный враг, коварный враг ее пленил. Она так стонала, от страха дрожала, Так робко просила, злодея молила. Я слезы видела несчастной. "Спаси! Спаси!" - кричала дочь моя. Она молила, но напрасно, Ничем помочь ей не могла. И я помочь ей, я помочь ей не могла. Ты, ты, ты один ей защитой станешь. Ты должен возвратиться с ней. А если дочь мою спасешь ты, Навек отдам ее тебе.

(Уходит с дамами. Горы сдвигаются.)

Тамино. Сон это или явь? Не обманывают ли меня чувства? О боги, вы хотите испытать меня! Направьте эту руку, дайте мне сил, и сердце Тамино всегда будет служить вам в борьбе против тирана!

(Он хочет идти, но Папагено преграждает ему дорогу.)

Папагено (грустно указывая на замок) Тамино Беднягу строго наказали За то, что любит он болтать. Папагено Хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм; Хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм. Тамино Мне жаль тебя: ты славный малый, Но я замок не в силах снять. Папагено Хм, хм, хм, хм... Тамино Мне жаль тебя... Папагено Хм, хм, хм, хм... Тамино Ты славный малый... Папагено Хм, хм, хм, хм... Тамино Но я замок не в силах снять. Папагено и Тамино (вместе) Хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм, хм. (Но я замок не в силах снять, Но я замок не в силах снять.)

(Появляются три дамы.)

1-я дама (снимает замок) Царица наша так добра, Освободить тебя пора. Папагено Болтает Папагено снова! 2-я дама Болтая, врать не станешь снова! Папагено Не стану никогда, нет, нет! Дамы Папагено Замок напомнит про запрет. Дамы и Папагено Замок напомнит (Напомнит) про запрет. Все Пускай же все вруны получат Такой замок за то, что лгут! Исчезнет клевета и злоба, И все как братья заживут. Исчезнет клевета и злоба, И все как братья заживут. 1-я дама (подает Тамино золотую флейту) Вот, принц, подарок для тебя! Царица нам его дала. Возьми в дорогу эту флейту, Не попадешь в беду теперь ты. Дамы На флейте если заиграешь, Все чувства вмиг преображаешь: Кто грустным был, тот станет рад, Полюбит тот, кто не женат. Все О, такая флейта Корон и золота ценней! 1-я, 2-я дамы, Тамино И у кого... 3-я дама, Папагено И у кого... 1-я, 2-я дамы, Тамино Та флейта есть, 3-я дама, Папагено Та флейта есть, Все Обретет богатство с ней, И счастье с ней найдет, Богатство обретет. Папагено Ну, красотки, я прощаюсь. Можно? Всем вам поклон мой. Дамы Вот приказ Царицы нашей: Принц отныне спутник твой. Вы к Зарастро путь держите, Замок вы его найдите. Папагено Нет! Спасибо, не сейчас! Часто слышал я от вас, Что его свирепей нет. Если схватит, без пощады Ваш Зарастро щиплет, жарит, Щиплет, жарит, щиплет, жарит, Псам бросает на обед! Дамы Отныне принц защитник твой! За это будь ему слугой. Папагено (про себя) Пускай бы принца взяли черти! Ведь жизнь мне так мила. Да он сбежит, клянусь вам честью, И тогда я пропал. 1-я дама (подает ему шкатулку с колокольчиками) Тебе от нас подарок дам. Папагено Ай! Ай! А что такое там? Дамы Здесь колокольчики играют. Папагено Смогу ли я сыграть, не знаю. Дамы О, забирай! Да, да! Играй! Все Звук волшебный, звон хрустальный. Вас (нас) хранят в дороге дальней. Нам идти уже пора. Счастья вам! Удачи вам! Счастья вам! Удачи вам!

(Все хотят идти.)

Тамино Но как туда мы попадем? Папагено И замок тот как мы найдем? Тамино и Папагено И замок тот как мы найдем? И замок тот как мы найдем? Дамы Придут три мальчика за вами, Помогут вам советом сами. За ними надо вам пойти И не сворачивать с пути. Тамино и Папагено Придут три мальчика за нами, Помогут нам советом сами. Дамы За ними надо вам пойти И не сворачивать с пути. Тамино и Папагено Вс е Желаем мы удачи вам! Скорей! Скорей! Идти пора! Дамы Идти пора. Тамино и Папагено Идти пора. Дамы Идти пора. Тамино и Папагено Идти пора.

(Расходятся в разные стороны.)

Комната в замке. Два раба вносят красивую подушку, столик, ковер. Входит 3-й раб.

3-й раб. Ха-ха-ха! 1-й раб. Тсс! Тсс! 2-й раб. Почему ты смеешься? 3-й раб. Нашего мучителя, злобного мавра, нынче утром наверняка повесят! Памина! Ха-ха-ха! 1-й раб . Ну? 3-й раб . Эта милая девушка... 2-й раб . Ну? 3-й раб. Убежала. 1-й и 2-й рабы. Убежала? 1-й раб. Это верно? 3-й раб . Ну конечно! Я бы так этого хотел. 1-й раб . Слава богам! Они услышали мою молитву. 3-й раб . Еще вечер не наступит, как черный Моностатос получит по заслугам. 2-й раб. Как оправдается он? 1-й раб . Да знает ли он о побеге? 3-й раб . Конечно! Она убежала на его глазах. Братья, работавшие в саду, всё видели и слышали. Мавру не спастись, даже если Памину поймает кто-нибудь из свиты Зарастро. 1-й и 2-й рабы. Почему? 3-й раб . Вы и сами могли бы догадаться. Девушка оказалась умней, чем я думал. В тот миг, когда он считал, что победа близка, она закричала: "Зарастро идет!", и мавра это так потрясло, что он встал как вкопанный. Тем временем Памина бросилась к лодке, что на канале, и уплыла на ней к пальмовой роще. 1-й раб. О, как бы я хотел, чтобы эта бесстрашная козочка добралась до дворца своей матери. Моностатос (за сценой). Эй, рабы! 1-й раб. Голос Моностатоса! Моностатос. Эй, рабы! Цепи сюда! 2-й раб. Цепи? 1-й раб. Не для Памины ли? О боги! Смотри, брат, он поймал девушку. 2-й и 3-й рабы. Памину? Ужасное зрелище! 1-й раб. Смотрите, безжалостный черт тащит ее за нежные ручки. Я не в силах смотреть на это. (Уходит в сторону.) 2-й раб. Я тоже. (Уходит туда же.) 3-й раб. Так больно смотреть на ее муки! (Присоединяется к ним.)

(Рабы при в одят Пам и ну. Впереди идет Моностатос. )

Моностатос Ступай, красавица, за мной! Памина Какая мука, боже мой! Моностатос Погибнешь ты в мученьях! Памина Ах, смерть - моё спасенье! Но маму мне покинуть жаль, Тогда ее убьет печаль. Моностатос Эй, слуги, дайте цепи мне! Я отомстить сумею!

(Заковывает ее.)

Памина О нет, убей скорее! В тебе, дикарь, и сердца нет!

(Теряет сознание.)

Моностатос Все прочь! Все прочь! Меня оставьте с ней.

(Рабы уходят.)

Папагено (заглядывает в окно) Ах, где же я? Куда забрел? Ага! Людей здесь вижу! Смелей, войду туда.

(Входит, видит Памину.)

Девчонка! И мила! Белее даже снега!

(Моностатос и Папагено смотрят в испуге друг на друга.)

Папагено и Моностатос Ух! Ну вот, сам черт пришел за мной! Ну вот, сам черт пришел за мной! Папагено Ах, сжалься! Моностатос Ах, сжалься! Папагено Пощады жду! Моностатос Пощады жду! Папагено и Моностатос (по очереди) У-у, у-у! У-у, у-у! Папагено и Моностатос У-у! У-у!

(Разбегаются.)

Памина (одна, говорит, как в бреду ) . Мама, мама, мама! (Приходит в себя.) Как, еще бьется мое сердце? Еще не остановилось? Я очнулась для новых страданий. О, это так жестоко! Это хуже смерти! Папагено (возвращается). Я совсем не глуп, чего же я испугался? Ведь бывают же черные птицы, почему не быть черным людям? Ах, надо же! Та красавица всё еще здесь. Ты дочь звездной царицы? Памина. Звездной царицы? Кто ты? Папагено (важно). Я посланец великой звездной царицы. Памина (радостно). Моей матери? Вот радость! Твое имя? Папагено. Папагено. Памина. Папагено? Папагено - это имя я слышала часто. А тебя никогда не видела. Папагено (фамильярно). И я тебя. Памина. И ты знаешь мою добрую, милую мать? Папагено. Если ты дочь звездной царицы, тогда - да! Памина. Это я. Папагено. Сейчас проверим. (Достает портрет.) Глазки черные... правильно, черные. Губки алые... точно, алые. Волосы светлые... блондинка. Всё точь-в-точь. Руки-ноги есть. А на картине-то нет ни рук, ни ног, они здесь не нарисованы. Памина. Дай-ка мне. Да, это я. Как портрет попал к тебе? Папагено. Долго рассказывать, получил из рук в руки. Памина. Как он стал твоим? Папагено. Чудесным образом. Мне его дали. Памина. Дали? Папагено. Я должен рассказать, как всё было. Сегодня утром я, как всегда, пришел ко дворцу твоей матери со своим товаром. Памина. Товаром? Папагено. Да. Вот уже много лет я приношу во дворец разных красивых птиц. Только я собрался своих птичек отдать, увидел я человека, который назвался принцем. Этот принц твоей матери так приглянулся, что она ему твой портрет подарила и велела тебя освободить. Его решение было столь же быстрым, как и любовь к тебе. Памина. Любовь? (Радостно.) Он любит меня! О, повтори еще раз, мне так приятно это слышать. Папагено. Ну, еще бы! Кому бы не понравилось! (После паузы.) На чем я остановился? Памина. Принц меня полюбил. Папагено. Верно, полюбил. Вот память! Короче, эта великая любовь стала тем кнутом, от которого наши ноги быстро-быстро принесли нас сюда, и вот мы здесь, чтобы сказать тебе тысячу приятных слов, взять на руки, и, если это получится, то так же быстро, как мы пришли сюда, давай поспешим во дворец твоей матери. Памина. Всё это хорошо сказано. Но, милый друг, если этот юноша, или принц, как он себя называет, так полюбил меня, почему он сам не пришел? Папагено. Погоди, дай сказать. Как мы с дамами прощались, они сказали, что три прекрасных мальчика проводят нас и посоветуют, как и что нам делать. Памина. Они объяснили вам? Папагено. Нет, не объяснили. Мы никого и не видали. Для безопасности, так как принц очень знатен, он там остался дожидаться, а меня послал объявить о нашем прибытии. Памина. Друг, ты многим рискуешь. Если Зарастро тебя здесь увидит... Папагено. Тогда уж назад не вернусь - я так думаю. Памина. Тебя ожидает мучительная смерть. Папагено. Пора удирать, остаться - себе дороже. Памина. А как высоко сейчас солнце? Папагено. Скоро полдень. Памина. У нас нет ни минуты. В это время Зарастро возвращается с охоты. Папагено. Так его нет дома? Ну, наше дело в шляпе. Бежим, милая девушка. У тебя будут вот такие глаза, когда увидишь, какой красавец принц. Памина. Пожалуй, рискну! дет, но потом возвращается.) Но если это ловушка, если это злой дух из свиты Зарастро? Папагено. Я злой дух? Что ты такое говоришь, милая девушка? Добрее меня нет на всем свете. Памина. Ах, нет! Портрет убеждает меня, что здесь нет обмана. Он передан руками моей милой матери. Папагено. Прекрасная девушка, если ты меня в чем подозреваешь, так думай поусерднее о любви, и все подозрения улетучатся как дым. Памина. Друг, прости, прости, если я тебя обидела. У тебя нежное сердце, это видно по твоему лицу. Папагено. Ах, конечно, у меня нежное сердце! Но что мне с того? Я готов ощипать все свои перья, как только подумаю, что у Папагено нет Папагены. Памина. Бедняжка! У тебя нет жены? Папагено. Жены? Девушки никогда не было, не то что жены! Да, это так печально. Иногда и нашему брату нужно весело провести время в светской беседе. Памина. Терпение, друг! Небеса позаботятся о тебе, они пошлют подругу, достойную тебя. Папагено. Скорей бы уж они ее послали. Памина Когда мужчина любит сердцем, В нем, верно, добрая душа. Папагено Желанью сладкому ответить Всегда нам женщина должна. Папагено и Памина Любви блаженства каждый ждет, Она одна нам жизнь дает, Она одна нам жизнь дает. Памина Любовь нас в горе утешает, И все ей дань свою несут. Папагено Любовь нам будни украшает, Она вращает жизни круг. Папагено и Памина Закон природы ясен нам. Возвысит нас любовь одна, Возвысит нас любовь одна. С нею он, а с ним она. Небом нам любовь дана. С нею он, а с ним она. Небом нам любовь дана, Нам любовь дана, Нам любовь дана.

(Уходят.)

Роща. Три храма, соединенные колоннадой. На них надписи:

"Храм Мудрости", "Храм Разума", "Храм Природы". Три мальчика, в руках которых серебряные пальмовые ветви, вводят Тамино.

Мальчики Ведет к победе этот путь, Но чтоб достиг своей ты цели, Советы наши не забудь: Будь скромным, стойким, действуй смело! Тамино Скажите мне, друзья мои, Могу Памину я спасти? Мальчики Не трудно дать тебе ответ: Будь скромным, стойким, действуй смело! Мужчиной будь, вот наш совет. Тогда достичь ты сможешь цели, Тогда достичь ты сможешь цели.

(Уходя т.)

Тамино Их наставленья и советы Всегда хранить я буду в сердце. Но где же я? Куда зашел? Здесь не обитель ли богов? Я вижу ворота, колонны у храма. Здесь Разум, Искусство и Труд обитают. Где царствует Дело, и праздности нет, Там нет и порока, лишь разум и свет. Найду в себе смелость, войду я туда. Ведь цель благородна, достойна, чиста. Дрожи, злодей, твой час пришел! Памину спасти, Памину спасти - вот мой долг.

(Идет к воротам направо.)

Голос Назад! Тамино Назад? Назад? Но здесь моя судьба!

(Идет к воротам налево.)

Голос Назад! Тамино И здесь кричат "назад".

(Осматривается.)

Но вот еще одна дверь! Быть может, я войду теперь.

(Стучит, выходит жрец.)

Жрец Куда войти дерзаешь ты? Что ищешь в месте ты святом? Тамино Лишь добродетель и любовь. Жрец Слова твои прекрасны, все ж Скажи, как ты искать их станешь? Не добродетель и любовь, Тебя ведет лишь жажда мести. Тамино Найдет злодея месть моя! Жрец Ты не найдешь таких меж нами. Тамино Зарастро здесь, в долинах, правит? Жрец Да, да, Зарастро правит здесь. Тамино Но в храме мудрости не он? Жрец И в храме этом тоже он. Тамино Тогда притворство всё и ложь!

(Хочет идти.)

Жрец И ты от нас уйдёшь? Тамино Да, ухожу, прочь от вас. Мне храм не нужен ваш! Жрец Скажи причину мне, тебя ввели в обман. Тамино Зарастро правит здесь, довольно знаю я. Жрец Коль жизнью дорожишь, Останься, отвечай: Зарастро хочешь мстить? Тамино Так ненависть сильна! Жрец Могу узнать причину я? Тамино Бесчеловечный он тиран! Жрец Но чем свои слова докажешь? Тамино Да тем, что видел мать несчастной. Ее печальней не найдешь. Жрец Так ты от женщин правды ждешь? Болтают много, дела - нет. Ты веришь женской болтовне? О, если бы Зарастро мог Свой замысел тебе открыть! Тамино Но замысел мне ясен стал! Не он ли, мудрый ваш учитель, Памины бедной похититель? Жрец Да, верно все, что ты сказал. Тамино Но где же, где теперь она: Не в жертву ли принесена? Жрец Я не отвечу, милый сын, Об этом ты не должен знать. Тамино Свои слова мне объясни. Жрец Я клятву дал, мой долг - молчать. Тамино Но тайну я узнаю скоро ль? Жрец Когда войдешь ты в храм святой, Ведомый дружеской рукой.

(Уходит.)

Тамино (один) Всё та же ночь! Пройдешь ли скоро? Когда же свет увижу снова? Хор Скоро! Скоро! Или никогда! Тамино Что? Скоро или никогда? Незримые, скажите мне, жива ещё она? Хор (за с ценой) Памина, Памина, да, жива! Тамино (радостно) Жива! Жива! И я увижусь с ней!

(Берет флейту.)

О, как хочу я в благодарность Вас, всемогущие, восславить. Пусть каждый звук вам говорит О чувстве, что вот здесь, здесь горит!

(Указывает на сердце.)

(Играет, дикие звери приходят и слушают.)

Тамино Как полон чар волшебный звук! И только флейта, Только флейта заиграет, Внимают звери сладким звукам.

(Играет.)

Как полон чар волшебный звук! И только флейта заиграет, Только флейта заиграет, Внимают звери сладким... Ах, жаль, Памина, жаль, Памина далеко. Жаль, Памина далеко.

(Играет.)

Памина!

(Играет.)

Памина! Где ты? Отзовись!

(Играет.)

Всё зря! Всё зря!

(Играет.)

(Играет.)

Где? Где, ах, где найти тебя?

(Играет.)

(Папагено отвечает игрой на дудочке.)

Ах, идет Папагено там!

(Играет, Папагено отвечает.)

Возможно, и Памина с ним. Возможно, что придет ко мне! Как знать... Как знать... Приду на звук я к ней, Приду на звук я к ней, Приду на звук, на звук, на звук я к ней!

(Быстро уходит.)

Папагено и Памина (без оков) Бодрость духа, быстрый шаг От врагов защита нам. Надо звать Тамино! Ах! Нас поймает, нас поймает хитрый враг! Надо звать Тамино! Ах! Нас поймает, нас поймает хитрый враг! Памина О, Тамино! Папагено Тише, тише, тише, тише, звать я стану!

(Играет на дудочке, Тамино отвечает на флейте.)

Папагено и Памина Наша радость с чем сравнится? Нас Тамино услыхал! И ясней звук флейты стал. Верный друг, иду к тебе я! Поскорее, поскорее, поскорее! Верный друг, иду к тебе я! В путь! Поскорее в путь! Поскорее в путь! Поскорее, поскорее, поскорее, поскорее, поскорее! Моностатос (насмешливо) Поскорее, поскорее, поскорее! Ха! Я вас опять поймал! Эй, подайте мне оковы! Проучить вас надо снова, Надо снова, надо снова! Провели меня вы ловко! Эй, подайте мне веревки! Эй, рабы, скорей ко мне! Памина и Папагено Ах, пропали мы совсем! Моностатос Эй, рабы, скорей ко мне!

(Приходят рабы с оковами.)

Папагено Кто рискнет, кто рискнет, Кто рискнет - свое возьмет! Колокольчики мои, Заиграйте громко-громко, Зазвените звонко-звонко!

(Играет на колокольчиках.)

Моностатос и рабы (пляшут) Так звук тот приятен и нежен так звон! Ла-ра-ла, ла ла ла-ра-ла... Ах, есть ли на свете прекрасней, чем он?! Ла-ра-ла, ла ла ла-ра-ла... Ах, есть ли на свете прекрасней, чем он?! Ла-ра-ла, ла ла ла-ра-ла...

(Танцуя, уходят.)

Памина и Папагено (смеются) Если добрый человек Звон такой устроит, Он врагов, конечно, всех Без труда прогонит. Проведет он дни свои В мире счастья и любви! Только дружба и любовь Дарят нам участье. Без влечения сердец Нет на свете счастья.

(Звучит марш.)

Хор (за сценой) Мы славим Зарастро! Зарастро слава! Папагено Что шум этот значит? Мне страшно, мне жутко! Памина О, друг, теперь что делать нам? Сюда идет Зарастро сам! Папагено Ах, если б был я мышкой, То в норке затаился. А был бы я улиткой, Ушел бы в свой домишко! Дитя! И что сказать нам надо? Памина Всю правду, всю правду, пусть и виноваты!

(Входит свита, позади Зарастро в колеснице, запряженной шестью львами.)

Хор Мы славим Зарастро, он наш повелитель! Под мудрою властью святая обитель! Пусть радость от жизни всегда получает, Пусть радость от жизни всегда получает. Для нас он кумир, все его почитают, Для нас он кумир, все его почитают. Его почитают, его почитают!

(Зарастро выходит из колесницы.)

Памина (на коленях) О, господин, виновна я, От власти я твоей ушла. Но всё ж вина в том не моя: Любви твой раб стал домогаться, Тогда бежать решилась я. Зар астро (поднимает ее) О, встань, возрадуйся, голубка! О помыслах твоих я знаю, Ничто не скрылось от меня. Другому сердце отдала, Сердце отдала. Любить тебя не принуждаю, Но не могу свободу дать. Любить тебя не принуждаю, Но, но не могу свободу дать. Памина Дочерний долг зовет меня. И мать родная... Зарастро Власти ей не дам! И счастья век тебе не знать, Когда б тебя я возвратил ей. Памина Как ласков голос мамы милой, Она мне... Она мне... Зарастро Как она горда! Мужчина вас направит к счастью. Дать волю вам, дела тогда Забросите без нашей власти! Моностатос (приводит Тамино) Ну, гордый юноша, входи! Зарастро здесь - мой господин. Памина Ах, он! Тамино Она! Памина Волшебный сон! Тамино Она! Памина Ах, он! Тамино Сбылась мечта! Памина Я так хочу его обнять! Тамино Я так хочу ее обнять! Памина и Тамино Теперь и смерть нам не страшна!

(Падают друг другу в объятия.)

Хор Что это значит? Моностатос О, что за дерзость! Эй! А ну-ка руки прочь! И в сторону скорей!

(Разлучает их.)

(На коленях перед Зарастро.)

Твой раб у ног твоих взывает: Преступник должен быть наказан!

(Указывает на Папагено. )

Вот пред тобою дерзкий вор! Как змей, коварен и хитёр, Хотел Памину он похитить. Один лишь я сумел схватить их. Ты знаешь, как я предан был... Зарастро Венок лавровый заслужил! Эй, дайте верному рабу... Моностатос Я милость заслужил твою! Зарастро Лишь тридцать три удара по пятам. Моностатос О нет, такой награды я не ждал! Зарастро Но я лишь долг тебе отдал.

(Моностатоса уводят.)

Хор Мы славим Зарастро, он мудро решает! За дело карает он и награждает. Зарастро (жрецам) А чужестранцев этих двух, Не медля, в храм ведите вы. Там надо, головы накрыв, Подвергнуть испытаньям их.

(Приносят два покрывала и накрывают головы Тамино и Папагено.)

Хор Где мудрость и любовь живет, Там к счастью путь нас приведет, Нас приведет, нас приведет. И станет раем та земля, А смертные равны богам. Равны богам, равны богам, Равны богам!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Пальмовая роща, серебряные деревья с золотыми листьями, скамьи, большой черный с золотом рог, в середине большая пирамида. Зарастро и жрецы, в руках которых пальмовые ветви, торжественно входят. Процессию сопровождает марш.

Зарастро. В этом храме мудрости к вам обращаюсь я, служители великих богов - Изиды и Озириса: то, ради чего мы собрались, очень важно. Тамино, сын короля, двадцати лет от роду, бродит у северных ворот храма, стремясь к тому, чего мы достигли трудом и усердием. Этот юноша хочет снять покров тьмы с очей своих и увидеть святыни истины и света. Его стремление нужно поддержать, протянем ему руку дружбы - это наш долг. 1-й жрец (встает). Верен ли он своему слову? Зарастро. Верен! 2-й жрец. Может сдержать свои чувства? Зарастро. Может! 3-й жрец. Стремится к благим делам? Зарастро. Стремится.Считаете его достойным, так следуйте моему примеру.

(Все трижды трубят в рог.)

Зарастро. Едины мы в своих чувствах. Зарастро благодарит вас. Из-за предрассудков распускаются слухи о посвященных. Никогда эти слухи не пошатнут колонн нашего храма. Они исчезнут, как только Тамино постигнет наше учение. Памина, эта прелестная невинная девушка, предназначена богами юному принцу, поэтому я похитил ее у матери. Эта женщина считает себя великой, надеется с помощью заблуждений и суеверий обмануть народ и разрушить наш храм. Но ей это не удастся! Тамино, юный принц, добьется посвящения и вместе с нами упрочит его.

(Повторный троекратный аккорд.)

Оратор (встает). Великий Зарастро! Твои мудрые слова ясны нам, мы преклоняемся перед ними. Но выдержит ли Тамино трудные испытания? Прости мои сомнения! Я боюсь за юношу. Если от страданий он утратит свой моральный дух и не сможет бороться? Ведь он - принц! Зарастро. И даже более - он человек! Оратор. А если он, такой юный, умрет? Зарастро. На то воля Озириса и Изиды. Тогда он прежде всех нас попадет в обитель богов.

(Троекратный аккорд.)

Приведите Тамино и его спутника в преддверие храма.

(Оратору, преклонившему перед ним колени.)

А ты, друг, выполняя волю богов, своим мудрым словом научишь обоих, в чем долг человека, научишь их, как познать могущество богов.

(Оратор и жрец уходят, остальные встают.)

Зарастро О вы, Изида и Озирис, Даруйте твердость духа им. Вы их направьте к светлой цели, Придайте сил рабам своим, Придайте сил рабам своим. Хор Придайте сил рабам своим. Зарастро Их испытаньями проверьте; А если путь ведет их к смерти, Вы добродетель наградите, В обитель их свою возьмите, В обитель их свою возьмите. Хор В обитель их свою возьмите.

(Зарастро уходит первым, затем все идут за ним.)

Ночь. Вдалеке грохочет гром. Преддверие храма. Колонны и пирамиды соединены терновником. С двух сторон стоят высокие древнеегипетские двери. Оратор и жрец вводят Тамино и Папагено, снимают с них покрывала и уходят.

Тамино. Ужасная ночь! Папагено, ты здесь? Папагено. Да, тут я. Тамино. Как ты думаешь, где мы? Папагено. Где? Если бы не было так темно, я бы тебе сказал. Но теперь... (Удар грома.) Увы! Тамино. Что случилось? Папагено. Заболею я от всех этих дел! Тамино. Ты, кажется, боишься? Папагено. Я не боюсь, но мне что-то не по себе. (Сильный удар грома.) Увы! Тамино. Что с тобой? Папагено. Думаю, у меня небольшая лихорадка. Тамино. Стыдись, Папагено! Будь мужчиной! Папагено. Хотел бы я сейчас стать девицей. (Очень сильный удар грома.) Увы! Пришел мой последний час!

(Входят Оратор и жрец с факелами.)

Оратор. Что, чужестранцы, ждете вы от нас? Что привело вас к этим стенам? Тамино. Дружба и любовь. Оратор. А готов ли ты завоевать свою любовь? Тамино. Да! Оратор. Даже если смерть тебе угрожает? Тамино. Да! Оратор. Принц, еще есть время отступить, всего один шаг - и будет поздно. Тамино. Ученье мудрости моей победой станет, Памина милая - наградой! Оратор. Готов ли ты к испытаниям? Тамино. Да! Оратор. Дай мне руку. (Жмут друг другу руки.) 2-й жрец (к Оратору). Разреши мне сказать несколько слов и этому чужестранцу. (К Папагено. ) Готов ли ты в борьбе завоевать мудрость? Папагено. Бороться - это дело не мое. Мне мудрость в общем-то не нужна. Я человек простой, хочу поспать, поесть и выпить. Если б еще красивая женушка попалась... 2- й жрец. Ты ее никогда не получишь, пока не выдержишь испытаний. Папагено. А что это за испытания? 2-й жрец. Всегда исполнять наши законы и не бояться смерти. Папагено. Не буду жениться! Оратор. Даже если за это ты получишь в жены красивую невинную девушку? Папагено. Не буду жениться! 2-й жрец. А если Зарастро приберег для тебя девушку, что и видом, и одеждой похожа на тебя? Папагено. Похожа? И молода? 2-й жрец. Молода и красива! Папагено. А звать как? 2-й жрец. Папагена. Папагено. Как? Па... 2-й жрец. Папагена! Папагено. Папагена? Хотелось бы из любопытства глянуть хоть раз! 2-й жрец. Увидеть можешь... Папагено. А когда ее увижу, я должен умереть?

(2-й жрец переглядывается с Оратором.)

Да? Не буду жениться! 2-й жрец. Увидеть можешь, но в это время не должен говорить ни слова. Хватит ли у тебя выдержки? Папагено. Ну, да! 2-й жрец. Дай мне руку! Ты увидишь ее. Оратор. И ты, принц, должен молчать, это угодно богам, иначе вы оба погибнете. Ты увидишь Памину, но берегись говорить с ней. Это начало ваших испытаний. Оратор и 2-й жрец Коварства женщин берегитесь - Вот первый вам завет от нас! Легко мужчине ошибиться, Когда он, когда он с них не сводит глаз. А после ждет его прозренье, Он потеряет честь свою! Напрасны будут сожаленья, Станет наградой смерть ему, Станет наградой смерть ему.

(Жрецы уходят.)

Папагено. Эй, свет сюда! Свет сюда! Ну что за странность, стоит этим господам уйти, то, как ни пяль глаза, все равно ни черта не видать! Тамино. Имей терпенье и знай, что это божья воля.

(Внезапно появляются три дамы.)

Дамы Как? Вы здесь? Вы зачем пришли сюда? Прочь! Прочь! Прочь! Или ждет вас тут беда! Тамино, смерть к тебе все ближе! Ты, Папагено, с ним погибнешь! Папагено Нет, нет, нет, зачем пугать! Тамино Папагено, брось болтать! Или клятву ты нарушишь, В разговоры с ними вступишь? Папагено Но мы погибли, сам слыхал! Тамино Замолчи же, я сказал! Папагено Надоело, надоело, надоело мне молчать! Дамы Прислала нас Царица к вам! Она тайком проникла в храм. Папагено Что? Как? А я о том не знал! Тамино Замолчи же, я сказал! Долго ль ты болтать здесь будешь, Клятву ты свою забудешь? Дамы Тамино, хватит нам перечить. Вернись к Царице во дворец! Послушал бы в народе речи, Ведь добрых слов не стоит жрец. Тамино (про себя) Я слово дал не слушать вздор И подлой черни разговор. Я слово дал... Я слово дал... Дамы Кто клятву дал и в храм войдет, Того злой дух в ад заберет. Папагено Ах, напугали, напугали, напугали, напугали! Что за черт! Скажи, Тамино, так и есть? Тамино Всё вздор, всё выдумки и ложь, У женщин правды не найдешь. Папагено Прислала их Царица к нам. Тамино Царица - женщина сама! Молчи, я знаю, что сказать. Ты клятву дал, твой долг - сдержать! Дамы (Тамино) Но почему ты страсть скрываешь?

(Тот делает знак, что не может говорить.)

(Папагено.)

Ты, Папагено, не болтаешь? Папагено (тайком дамам) Да я не против... вот... Тамино Стой! Папагено Но он мне не дает... Тамино Стой! Папагено и Тамино Никак (тебе) молчать не удается. Болтаю (болтаешь) всё, какой позор! Дамы Вернуться нам ни с чем придётся, Не получился разговор. Все Вернуться им (нам) ни с чем придётся, Не получился разговор. Мужчина знает, что сказать. И знает он, когда смолчать! Мужчина знает, что сказать. И знает он, когда смолчать! Дамы Тамино и Папагено И знает он, когда смолчать. Дамы И знает он, когда смолчать. Все И знает он, когда смолчать.

Хор Поруганы тайны святыни! В аду место женщин отныне! Дамы Увы! Увы!

(Гром, молния, дамы проваливаются.)

Папагено (падая на землю) Увы! Увы! Увы!

(Троекратный аккорд.)

(Входят Оратор и 2-й жрец с факелами.)

Оратор (Тамино). Хвала тебе, юноша! Ты вел себя как настоящий мужчина. Хотя тебе еще предстоит суровый и опасный путь, ты с помощью богов его благополучно завершишь. Удачи тебе! (Накрывает ему голову покрывалом.) Идем!

(Уводи т его.)

2-й жрец (Папагено). Что я вижу? Друг, вставай! Что с тобой? Папагено (с упреком). Я лежу в обмороке! 2-й жрец. Вставай! Возьми себя в руки! И будь, наконец, мужчиной! Папагено (встает). Ну скажите, милые господа, почему я должен переносить все эти муки и ужасы? Если боги хотят дать мне Папагену, почему, чтобы ее заполучить, надо преодолеть так много опасностей? 2-й жрец. На этот вопрос даст ответ твой разум! Мой долг требует вести тебя дальше.

(Накрывает ему голову покрывалом.)

Папагено (про себя). В этих вечных скитаниях всякая охота любить навсегда пропадет!

(Уходят.)

Сад. В середине беседка, увитая розами и другими цветами, где спит Памина. Лунный свет падает на ее лицо. На переднем плане скамья. Приходит Моностатос, садится, замечает Памину.

Моностатос. Вот и нашел я гордую красавицу! И из-за этой былинки едва не подвергся я палочным ударам? Хм! И в чем мое преступление? Что я засмотрелся на цветочек, пересаженный из чужой земли? И какой человек останется хладнокровен? Девушка совсем лишила меня разума. Огонь, что тлел во мне, скоро сожжет меня! (Осматривается.) Тут никого нет, отважусь еще раз. Любовь - это настоящее проклятие! Один поцелуй, я думаю, простителен. Каждый в мире счастье знает, Ласку, нежные слова. Только я любовь скрываю, Потому что черен я, Потому что черен я. Так зачем дано мне сердце, В жилах кровь кипит моя? В жилах кровь кипит моя? Плохо жить мне без подруги, Пламя ада жжет меня! Пламя ада жжет меня! Человек я и мечтаю Обнимать, любить, ласкать. Пусть я черен, но желаю Губы белой целовать! Губы белой целовать! На неё смотрю я жадно! Скройся, месяц, не гляди! Скройся, месяц, не гляди! Если так тебе досадно, Лучше в тучи уходи! Лучше в тучи уходи! Лучше в тучи уходи!

(Медленно и тихо подкрадывается к Памине. Под раскаты грома внезапно появляется Царица.)

Царица. Стой! Памина (просыпаясь). О боги! Моностатос (быстро отходит). О горе! Если я не ошибся, это богиня ночи. (Стоит молча.) Памина. Мама! Мама! Милая мама!

(Бросается в ее объятия.)

Моностатос. Ее мать! Хм, это стоит послушать.

(Прячется.)

Царица. Хотя тебя и отняли у меня, но всё же я твоя мать. Где юноша, которого я к тебе послала? Памина. Ах, мама, он потерян для мира и людей. Он теперь с посвященными. Царица. С посвященными? Несчастная дочь, теперь ты навсегда для меня потеряна. Памина. Потеряна? О, бежим, милая мама! Под твоей защитой мне не страшны никакие опасности. Царица. Под защитой? Дитя мое, твоя мать не может больше тебя защитить. После смерти твоего отца у меня нет больше власти. Памина. Мой отец... Царица. ...передал Солнечный диск - символ могущества - посвященным, Зарастро носит его на груди. А на мои уговоры отец ответил так: "Женщина! Это мой последний час... Все, что у меня есть, я оставляю тебе, но Солнечный диск предназначен посвященным. Не возражай! Зарастро - мужчина, он должен владеть им, как я до сих пор. Это не женское дело. Твой долг - и себя, и дочь свою поручить руководству мудрых мужчин". Памина. Милая мама, но это значит, что юноша навсегда потерян для меня. Царица. Потерян, если ты до восхода солнца не уговоришь его убежать с тобой через подземелья. Все решится до утра - будет ли он твой или останется с посвященными. Памина. Милая мама! Неужели я этого юношу, как посвященного, буду любить не так нежно, как теперь люблю? Мой отец жил в согласии с этими мудрыми людьми, всегда с уважением говорил о посвященных, ценил их доброту, ум, добродетель. Зарастро не менее добродетелен... Царица. Что слышу я? Ты, моя дочь, защищаешь этих варваров? Так слепо полюбила мужчину, что равняешь его с моими муками? Видишь этот кинжал? Он отточен для Зарастро. Ты должна его убить и передать мне могущественный Солнечный диск. Памина. Но, милая мама! Царица . Ни слова! Огонь горит, пылает ярость в сердце! Месть! И должна мне, Месть! И должна мне в этом ты помочь! А смерти ты Зарастро не желаешь, Зарастро не желаешь, То знай - тогда ты больше мне не дочь! Отвергну я навеки, забуду я навеки, Разрушу я навеки наш родственный союз! Отвергну, забуду и разрушу наш родственный союз, Когда ты жизнь Зарастро не погубишь! Знай! Знай! Знай! Я богами в том тебе клянусь!

(Уходит в гневе.)

Памина (с кинжалом в руке). Неужели я должна убить Зарастро? Боги! Я не могу, не могу! Моностатос (быстро и тихо подходит). Итак, Солнечный диск обладает чудесной силой. И чтобы завладеть им, красавица должна убить Зарастро? Вот и приправа для моей похлебки! Памина. Разве не клялась она богами, что откажется от меня, если я не убью Зарастро? Боги, что мне делать? Моностатос. Доверься мне. (Берет у нее кинжал.) Памина (в испуге). Ах! Моностатос. Почему ты дрожишь? Ты испугалась моей черной кожи или вспомнила злодейство, которое должна совершить? Памина (робко). Ты знаешь?.. Моностатос. Все. Мне известно даже, что не только твоя жизнь, но и жизнь твоей матери в моих руках. Одно-единственное слово скажу я Зарастро, и твою мать посадят в подвал, а выйдет она из него не раньше, чем я захочу. У тебя есть только одно средство, чтобы спасти себя и свою мать. Памина. Какое? Моностатос. Люби меня! Памина (дрожит). Боги! Моностатос (про себя). Скоро она упадет в мои объятия! Ну, отвечай: да или нет? Памина (решительно). Нет! Моностатос (в ярости). Нет? А почему? Разве я виноват, что у меня черная кожа? Нет? Так умри! (Хватает ее за руку.) Памина (на коленях). Послушай, я у ног твоих... Сжалься! Моностатос. Любовь или смерть? Говори! Твоя жизнь на острие этого кинжала! Памина. Мое сердце принадлежит Тамино! Моностатос. А мне что за дело! Говори! Памина (решительно). Нет! Моностатос (заносит кинжал). Так умри же!

(Зарастро вбегает, удерживает его за руку.)

Господин, не наказывай меня! Я не виновен! Клянусь, я хотел только отомстить за тебя. Зарастро. Я знаю больше, чем ты сказал. Знаю, что твоя душа такая же черная, как твое лицо. И я строго накажу тебя, если узнаю, что не та злая женщина, у которой такая хорошая дочь, наточила кинжал. Это преступление задумал не ты, поэтому я отпускаю тебя. Ступай! Моностатос (уходя). Поищу-ка я мамашу, раз мне с дочкой не повезло. Памина. Господин! Не наказывай мою мать! Тоска по дочери... Зарастро. Я все знаю; знаю, что она блуждает в подземельях храма и собирается отомстить мне и другим людям. Но ты увидишь, что нет вражды в моем сердце. Когда Тамино выдержит все испытания, и ты найдешь с ним свое счастье, тогда твоя мать раскается и вернется в свой дворец. В священных наших залах Вражды и мести нет. Мы каждого встречаем, Кто хочет видеть свет. Рука в руке идем вперед В чудесный край, где счастье ждет. Рука в руке идем вперед В чудесный край, где счастье ждет. Рука в руке идем вперед В чудесный край, где счастье ждет, Где счастье, где счастье ждет. В священном нашем храме Все люди братья нам. Предательства не знаем, Прощаем все врагам. Ученья кто не хочет знать, Тех и людьми нельзя назвать. Ученья кто не хочет знать, Тех и людьми нельзя назвать. Ученья кто не хочет знать, Тех и людьми нельзя назвать, Нельзя, нельзя назвать.

(Оба уходят.)

Двор храма. Две скамьи. Жрецы вводят Тамино и Папагено без покрывал.

Оратор. Здесь вы оба останетесь. Когда услышите звук трубы, идите. Принц, удачи тебе! Цель близка. Помни, ни слова! (Уходит.) 2-й жрец. Папагено, кто в этом месте нарушит молчание, того боги поразят молнией. (Уходит.)

(Тамино садится на скамью.)

Папагено (после паузы). Тамино! Тамино. Тсс! Папагено. Веселая это жизнь! Лучше бы я сейчас был дома или в лесу, слушал бы, как птички поют. Тамино. Тсс! Папагено. Я сам с собой говорю. Но мы могли бы поболтать между собой, мы ведь мужчины. Тамино (с упреком). Тсс! Папагено (напевает). Ла-ла-ла, ла-ла-ла! Капли воды не дождешься от этих людей, не то что чего другого.

(Появляется безобразная старуха с кувшином воды . )

Папагено (долго смотрит). Это мне? Старуха. Да, мой ангел! Папагено (снова смотрит, пьет). Вода! Скажи, красавица, всех ли гостей здесь так встречают? Старуха. Всех, мой ангел! Папагено. Так-так! Должно быть, не часто заходят к вам гости? Старуха. Не часто. Папагено. Могу себе представить. Эй, старушка, садись-ка рядом, у меня полно времени. Скажи, сколько тебе лет? Старуха. Сколько лет? Папагено. Да! Старуха. Восемнадцать и две минуты. Папагено. Восемнадцать и две минуты? Старуха. Да! Папагено. Ха-ха-ха! Ах ты, ангелочек! У тебя, наверно, и дружок есть? Старуха. А как же! Папагено. Он так же молод, как ты? Старуха. Не совсем, постарше меня на десять лет. Папагено. На целых десять лет? Представляю, какая у вас любовь! А как зовут твоего дружка? Старуха. Папагено! Папагено (испуган н о). Папагено? И где же этот Папагено? Старуха. Рядом со мной, мой ангел! Папагено. Я твой дружок? Старуха. Да, мой ангел! Папагено. Скажи, а как зовут тебя? Старуха. Меня зовут...

(Сильный удар грома. Старуха уходит, хромая.)

Папагено. Увы! (Тамино встает и грозит ему пальцем.) Ни слова больше не скажу!

(Появляются три мальчика, накрытый стол, с одной стороны - флейта, с другой - колокольчики.)

Мальчики В царство Зарастро приглашаем. Он возвращает через нас Вам колокольчики и флейту, Они помогут в трудный час. На этом столике найдете Все, чем вам голод утолить. Когда же встретимся, то сможем За стойкость вас мы наградить. Тамино, знай! Цель уж близка. Ты, Папагено, не болтай! Ты, ты не болтай!

(У ходят.)

Папагено. Тамино, а не поесть ли нам?

(Тамино играет на флейте.)

Можешь и дальше играть на своей флейте, а у меня что-то аппетит разыгрался. У господина Зарастро хорошая кухня. Я всегда готов помолчать, если мне дают столько вкусной еды. Попробуем, какие на вкус вина. Ах, божественно!

(Флейта замолкает. Входит Памина.)

Памина (радостно). Ты здесь? Милосердные боги! Благодарю вас за то, что вы направили меня этой дорогой. Я услышала флейту и полетела к тебе быстрее ветра. Но ты печален? Не говоришь со своей Паминой?

(Тамино вздыхает.)

Как? Ты не рад мне? Не любишь меня больше?

(Тамино вздыхает.)

Ты избегаешь меня и не говоришь, почему. Тамино, милый, чем я тебя обидела? Ах, как болит сердце! Я так хочу быть рядом с тобой. Почему же ты не успокоишь меня, чтобы мне не было так больно?

(Тамино вздыхает.)

Папагено, скажи мне, скажи, что случилось с ним?

(Папагено, набив пищей полный рот, делает знак, чтобы она уходила.)

Как? И ты? Объясните мне хотя бы причину вашего молчания. Папагено. Тсс! (Делает ей знак уходить.) Памина. О, это сильнее боли, сильнее смерти! Любимый, единственный мой, Тамино! Все прошло, исчезло счастье, Навсегда любовь ушла. Больше в сердце не вернется Час блаженства никогда. Ах, Тамино, льются слезы, Так жесток ты стал со мной. Больше ты меня не любишь, В смерти я найду покой, найду покой. (Уходит.) Папагено (жадно ест). Не правда ли, Тамино, я могу помолчать, когда нужно. Да, я настоящий мужчина. (Пьет.) за здоровье господина повара!

(Троекратный звук трубы. Тамино делает знак, что пора идти.)

Папагено. Иди ты вперед, я следом за тобой.

(Тамино хочет увести его силой. Папагено вырывается.)

Самый сильный останется здесь!

(Тамино грозит ему и уходит направо.)

Здоровье - важнее всего. Кажется, наелся. Пора идти. Но разве можно все это оставить! Я не уйду, даже если господин Зарастро спустит на меня своих львов.

(Приходят два льва, он в испуге.)

Великие боги! Тамино, спаси меня! Господа львы хотят съесть меня на обед!

(Тамино быстро возвращается, играя на флейте. Львы уходят. Тамино делает знак, что пора идти.)

Да иду я! Можешь назвать меня плутом, если я тебя не послушаюсь.

(Троекратный звук трубы.)

Это нам. Мы уже идем. Но, послушай, Тамино, что с нами будет?

(Тамино указывает на небо.)

Боги знают об этом?

(Тамино кивает.)

А могли бы и нам сказать!

(Троекратный звук трубы. Тамино тащит Папагено силой.)

Тише ты, куда спешить? Жаркое из нас всегда сделать успеют!

(Уходят.)

Свод пирамиды. Зарастро, другие жрецы с факелами в руках.

Хор жрецов Изида и Озирис! Что за счастье! Ночную тьму лучами гонит солнце! Для новой жизни время наступает. Наше ученье юный принц познает. Отважен он, нет в сердце зла, Отважен он, нет в сердце зла. Он, он, он скоро братом станет нам! Он, он, он скоро братом станет нам! Станет нам! Станет нам!

(Жрецы вводят Тамино под покрывалом.)

Зарастро. Принц, ты вел себя достойно. Осталось еще два испытания. Ты ищешь мудрости и любви Памины, да помогут тебе боги! Дай руку. Приведите Памину!

(В полной тишине жрец вводит Памину.)

Памина. Где я? Какая ужасная тишина. Скажите, где Тамино? Зарастро. Он ждет тебя, чтобы попрощаться. Памина. Попрощаться? Ах, где он? Ведите меня к нему! Зарастро (снимает покрывало). Здесь! Памина. Тамино! Тамино. Назад! Памина Тебя увижу ли опять? Зарастро Недолго встречи новой ждать! Памина Тебе опасность угрожает! Тамино Меня ведь боги охраняют. Памина Тебе опасность угрожает! Тамино и Зарастро Меня (его) ведь боги охраняют. Памина Я за тебя боюсь, любимый, Ты не вернешься вновь ко мне. Тамино и Зарастро Да совершится воля неба, Я (он) покориться должен ей! Памина Таким бы ты спокойным не был, Когда б любил, как я тебя, Когда б любил, как я тебя. Тамино и Зарастро Поверь, люблю я (он любит) с той же силой И буду я (будет он) любить всегда, И буду я (будет он) любить всегда. Зарастро Тамино и Памина Зарастро Твой час настал, пора прощаться! Тамино и Памина Но как нам горько расставаться! Зарастро, Тамино, Памина Зарастро Тамино, должен ты спешить, ты спешить. Твой час настал, пора прощаться. Тамино, должен ты спешить, идти пора. Идти пора, идти пора! Тамино Памина, должен я спешить, я спешить! Но как мне горько расставаться! Памина, должен я спешить, Идти пора, идти пора! Памина Тамино, должен ты спешить! Тамино! Тамино! Тебе пора, тебе пора! Тамино и Памина Памина (Тамино), горько мне, горько мне, Горько, горько, горько мне! Зарастро Ты слово дал, и час настал! Ты слово, ты слово, ты слово дал! И час настал! Твой час настал, твой час настал! Ждет встреча скоро! Ждет встреча скоро! Тамино и Памина Вернется счастье, вернется счастье Наше скоро. Счастье, счастье скоро! Верю я! Верю я!

(Тамино уводят.)

Папагено (издалека). Тамино! Тамино! Неужели ты меня бросил? (Ищет вход.) Хотел бы я знать, куда попал. Тамино! Тамино! Никогда больше я не отстану. Только не бросай меня! (Идет к двери, куда увели Тамино.) Голос (громко). Назад!

(Удар грома, из двери вырывается пламя.)

Папагено. Милосердные боги! Зачем я сюда пошел? Знать бы, куда можно войти.

(Возвращается к двери, в которую вошел. )

Голос. Назад!

(Удар грома, пламя.)

Папагено. И туда нельзя, и сюда нельзя! (Плачет.) Пришел мне конец, умру с голоду. И зачем мне все эти приключения? Оратор. Человек! Ты заслуживаешь того, чтобы всегда скитаться в мрачных подземельях. Милосердные боги прощают тебя, но ты никогда не познаешь блаженства посвященных. Папагено. Как же, очень нужно это людям вроде меня! Мне бы теперь стакан доброго вина, и я познаю блаженство. Оратор. Не хочешь ли ты еще чего-нибудь? Папагено. Пока нет. Оратор. Я могу выполнить твое желание.

(Дает ему появившийся из-под земли большой бокал красного вина.)

Папагено. Вот радость! Вино! (Пьет.) Великолепно! Замечательно! Божественно! Ах! Мне теперь так весело, что, если бы у меня были крылья, полетел бы я на солнце! Ах! Но что-то странное творится в моем сердце. Мне нужно... Мне надо... Да, чего же?

(Играет на колокольчиках и поет . )

Желает Папагено Девчонку для себя. С голубкой своей кроткой Найду блаженство я! Найду блаженство я! Найду блаженство я! Обедом бы я наслаждался И с князем тогда бы сравнялся, Всю мудрость познал бы тогда, И мне станет раем земля; И с князем... тогда бы... сравнялся... Всю мудрость познал бы тогда, И мне станет раем земля, Станет раем земля, Станет раем земля! Желает Папагено Девчонку для себя. С голубкой своей кроткой Найду блаженство я! Найду блаженство я! Найду блаженство я! Ах, много на свете красавиц. Хотя бы одной я понравлюсь? Кто помощь окажет мне, тот Беднягу от смерти спасет; Ах, может... кому-то... понравлюсь... Кто помощь окажет мне, тот Беднягу от смерти спасет, От смерти спасет, От смерти спасет! Желает Папагено Девчонку для себя. С голубкой своей кроткой Найду блаженство я! Найду блаженство я! Найду блаженство я! А если не будет мне счастья, Сгорю от любовной я страсти. Но сладко целует жена, Счастливей нет в мире меня; Но сладко... целует... жена... Но сладко целует жена, Счастливей нет в мире меня, Нет в мире меня, Нет в мире меня! Старуха (приплясывает, опираясь на палку). Это опять я, мой ангел! Папагено. Ты пришла меня пожалеть? Старуха. Да, мой ангел! Папагено. Вот счастье-то! Старуха. И если ты обещаешь быть мне верным мужем, тогда увидишь, как будет любить тебя твоя женушка. Папагено. Ах ты, мой ангелочек! Старуха. О, как я буду тебя ласкать, обнимать, целовать! Папагено. Целовать? Старуха. Ну, дай мне руку в залог нашего союза! Папагено. Не спеши так, милый ангел! Это дело надо хорошенько обдумать! Старуха. Папагено, советую, не медли! Давай руку или попадешь в темницу! Папагено. В темницу? Старуха. На хлебе и воде будешь жить. Без друзей, без подруг век коротать. Света белого не увидишь. Папагено (про себя). Воду пить? Света не видеть? Нет, лучше я старуху в жены возьму, чем совсем никого. Ну, вот моя рука в знак согласия, что я буду верен тебе... (Про себя.) ... пока не встречу какой-нибудь красотки. Старуха. Клянешься? Папагено. Да, клянусь!

(Старуха превращается в красивую девушку, одетую, как и Папагено.)

Папагено. Па-Па-Папагена! (Хочет ее обнять.) Оратор (входит, удерживает его за руку). Прочь ступай, девушка! Он еще не достоин тебя! (Выталкивает ее, Папагено рвется за ней.) Назад, говорю, или плохо тебе будет! Папагено . Я не отступлю, даже если провалюсь сквозь землю! (Проваливается.) Боги! Пропал я!

Сад. Входят три мальчика.

Мальчики Когда лучами золотыми Мир солнце озарит, Растают призраки ночные, Тамино победит. О солнца луч! Придя с рассветом, Сердца людей наполни светом. И раем станет им земля, А смертные равны богам, А смертные равны богам! 1-й мальчик Друзья, Памину там я вижу! 2-й и 3-й мальчики Но где она? 1-й мальчик Она всё ближе! Мальчики Страдает от сердечной раны, И нам ее утешить надо. Печальней нет ее судьбы. Когда бы с ней Тамино был! Идет! Идет! Идет! Тут спрячемся скорей, Должны мы знать, что будет с ней, Должны мы знать, что будет с ней.

(Отходят в сторону. Входит Памина в полубезумном состоянии, с кинжалом в руке.)

Памина Итак, теперь жених ты мой? Один ты стал моей судьбой. Мальчики Какие страшные слова! Она к безумию близка! Памина Сейчас, терпенье, милый мой! Я обручусь, я обручусь навек с тобой, Я обручусь навек с тобой! Мальчики Как ее безумны очи! Больше жить она не хочет.

(Памине.)

О, Памина, что с тобой? Памина Смерть зову я! Он со мной Слова не сказал, оставил, Так страдать меня заставил.

(Показывает кинжал.)

Вот, кинжал дала мне мать. Мальчики Боги могут наказать! Памина Как мне жить теперь, не знаю, Так мне больно, так страдаю! Мама! Мама! Прости ты меня! Виновата разве я?! Мальчики Хочешь, с нами ты пойдешь? Памина Ах, коварный, посмотри, Что со мною сделал ты! Вот, Памина здесь умрет, И кинжал меня убьет!

(Хочет заколоться.)

Мальчики (удерживают ее руку) Ах, несчастная, постой! Вспомни о своем Тамино, От печали он погибнет, От любви к тебе одной! Памина (приходит в себя) Что? Он чувство это знает, А любовь свою скрывает? Почему же не смотрел? Отвечать мне не хотел? Мальчики Тайны мы открыть не можем, Но найти его поможем! И увидишь ты сама, Что любовь его сильна, И сильней чем смерть она! Ну, идем скорей к нему! Памина Ах, скорей, скорей к нему! Все Два сердца, связанные страстью, Не разлучить людскою властью. Любовь и верность их спасут, Их сами боги берегут!

(Уходят.)

Две большие горы, в каждой ажурная решетка, через них с одной стороны виден водопад, с другой - стена огня. Железные двери в скалах. Два черных воина в латах вводят легко одетого Тамино. Воины читают надпись на пирамиде, стоящей посередине на возвышении.

Воины Кто этот трудный и опасный путь проходит, Идет сквозь воздух, землю, пламя, воду, Кто так отважно ужас смерти одолел, Познает тот блаженство на земле. Высоким чувством одухотворен, Он будет в таинство Изиды посвящен. Тамино Меня и смерть не испугает, На что иду, я твердо знаю. Закрыты страшные врата, Отважно я войду туда.

(Хочет войти.)

Памина (издалека) Тамино, стой! И я с тобой! Тамино Что слышу? Памины голос? Воины Да, да! То был Памины голос! Тамино и воины Везде со мной (с тобой) пойдет она. Навек она теперь моя (твоя)! И только смерть нас (вас) разлучит! И только смерть нас (вас) разлучит! Тамино Могу поговорить я с нею? Воины Да, да, ты можешь говорить с ней. Тамино и воины Я (ты) за руку ее возьму (возьмешь) И с нею вместе в храм войду (войдешь). Ничем ее не испугать. Достойна посвященной стать! Достойна посвященной стать!

(Двери открываются. Тамино и Памина обнимают друг друга.)

Памина Тамино мой! О, сладкий миг! Тамино Ты здесь, со мной! О, сладкий миг! Но смерть мне угрожает. Вот страшные врата. Памина Всегда с тобой я рядом, Не брошу никогда! Навек с тобою я! Любовь ведет меня.

(Берет его за руку.)

Путь розы будут устилать, Шипами нас не испугать. Начни на флейте ты играть, Она нас станет защищать. Отец однажды сделал флейту Из корня дуба векового, В волшебный час, во тьме ночной, Под грохот грома, бури вой. Начни играть и в путь скорей. Не страшно будет вместе с ней. Все Вперед нас (вас) флейта поведет, И тьма ночная прочь уйдет.

(Марш. Тамино и Памина идут к двери, слышен треск огня, вой ветра, дальний гром. Тамино играет на флейте. Когда выходят из пламени , обнимаются.)

Тамино и Памина Прошли сквозь пламя мы отважно, Поток дорогу преградил. Волшебный звук ведет нас дальше, Он в пламени горящем был. Волшебный звук ведет нас дальше, Он в пламени горящем был.

(Тамино играет. Оба идут к горе с водопадом и через некоторое время выходят. Двери открываются, виден ярко освещенный вход в храм. Торжественная тишина.)

Тамино и Памина Вам, боги, благодарны мы! Нам счастье подарили вы! Хор Триумф! Триумф! Триумф! Всё позади! И благородная чета Достойна посвященной стать. Скорей, скорей! В храм скорей входите вы, Ждет награда вас! Скорей, ждем, в храм скорей входите вы! Скорей, в храм скорей входите вы! Папагено Папагена! Папагена! Папагена!

(Играет на дудочке.)

Ангел! Радость! Милый друг мой! Напрасно! Ах, где ты, не знаю. Видно, рожден я для страданий! Ах, если бы, если бы я не болтал! Вот и голубку потерял, И голубку потерял! Пил я волшебное вино, Девушка здесь со мной была. В сердце горит такой огонь: Больно мне здесь, больно мне там. Папагена! Светик ясный! Папагена! Дорогая! Я зову, но всё напрасно, Надоела жизнь такая! Не хочу жить без любви, Если сердце так болит!

(Достает веревку и подходит к дереву.)

Это дерево украшу, Умирать теперь не страшно, Без любви мне счастья нет. И прощай, коварный свет! Надо мною ты смеялся, Как с ребенком забавлялся. Эй, красотки, зову я смерть, Как бы вам не пожалеть! Как бы вам не пожалеть! Если кто меня, беднягу, Пожалеет, бедолагу, Я вернусь на этот свет. Ну, так что: да или нет? Ну, так что: да или нет? Нет ответа. Как здесь тихо! Как здесь, как здесь тихо! Смерти вы моей хотите? Папагено, ну, вперед! Миг последний настает! Папагено, ну, вперед! Миг последний настает!

сматривается.)

Ну, я жду еще! Сейчас... Я жду еще! Ну, сейчас... Сосчитаю: раз, два, три.

(Играет.)

"Раз!" (Играет.) "Два!" (Осматривается, играет.) "Три!" (Осматривается.) Никому не нужен я... Никому не нужен я... Если жалости в вас нет, Так прощай, коварный свет! Так прощай, коварный свет!

(Хочет повеситься.)

(Появляются три мальчика.)

Мальчики Постой, постой! О Папагено, ты не глуп. Забыл, наверно, - дважды не живут! Забыл, наверно, - дважды не живут! Папагено А вам всё шутки, всё забавы! А если б вы, как я, страдали И сердце было бы в огне, И сердце было бы в огне! Мальчики А колокольчики на что же? Волшебный дар тебе поможет! Папагено (рад остно) А я, глупец, забыл об этом! А я, глупец, забыл об этом!

(Берет колокольчики.)

А ну-ка, громче зазвените! Девчонку видеть надо мне! Девчонку видеть надо мне!

(Играет, мальчики приводят девушку.)

Звонче, еще звонче! Пусть придет сюда, Звонче, еще звонче, Жду ее здесь я! Звонче, еще звонче! Пусть придет сюда, Звонче, еще звонче, Жду ее здесь я! Звонче, еще звонче, Жду ее здесь я! Приходи, я жду тебя, Я жду тебя! Мальчики Ну, Папагено, оглянись!

(Исчезают. Папагено оглядывается.)

Папагено и Папагена (по очереди) Па, па-па, па-па... Папагена! Папагено! Папагено Ты всегда верна мне будешь? Папагена Да, тебе верна я буду! Папагено Ну, так будь моей подругой! Папагена Ну, так будь мне милым другом! Папагено и Папагена Моей подругой, моей подругой! (Мне милым другом, мне милым другом!) Папагено Жду блаженство поскорей! Папагена Жду блаженство поскорей! Папагено Если боги пожелают, Папагена Если боги пожелают, Папагено и Папагена Нам любовь детей подарит, Нам любовь детей подарит. Прелестных славных малышей! Малышей! Малышей! Малышей! Прелестных славных малышей! Прелестных славных малышей! Папагено И прежде будет Папагено. Папагена А после - крошка Папагена. Папагено А после - снова Папагено. Папагена А после - снова Папагена. Папагено Папагено! Папагена Папагена! Папагено Папагено! Папагена Папагена! Папагено и Папагена Папагено (Папагена)! Папагено (Папагена)! Папагена Папагено И выше счастья нет на свете, Папагена и Папагено (вместе) Чем много, мно-о-о-ого Папагенок, (Па-па, па-па, па-па, па-па), Во всем похожих на тебя! Папагено И выше счастья нет на свете, Папагена И выше счастья нет на свете, Папагено и Папагена (вместе) Чем много, мно-о-о-ого Папагенок, (Па-па, па-па, па-па, па-па), Во всем похожих на тебя! Папагена! Папагено! Па-па, па-па, па-па, па-па, Папагенок, Во всем похожих на тебя! Папагена! Папагено! Па-па, па-па, па-па, па-па, Папагенок, Во всем похожих на тебя! Во всем похожих на тебя! Во всем похожих на тебя! Папагена Па-па, па-па, Папагенок. Папагено Па-па, па-па, Папагенок. Папагено и Папагена Па-па, па-па, Папагенок, Па-па, па-па, Папагенок, Па-па, па-па, Папагенок!

(Уходят.)

Стена храма, появляются Моностатос, Царица ночи и три дамы с черными факелами в руках.

Моностатос Царица и три дамы Ах, тише, тише, тише, тише! Сейчас мы все проникнем в храм. Моностатос Царица! Слово ты дала мне... Возьму Памину в жены я. Царица ночи Сдержу его! Мое желанье - Возьмешь Памину в жены ты. Дамы Возьмешь Памину в жены ты.

(Слышны далекие раскаты грома, шум воды.)

Моностатос Какой-то странный шум я слышу - Далекий гром и рев воды. Царица и три дамы Да, странный шум мы тоже слышим. Далекий гром и рев воды. Моностатос Теперь они укрылись в храме. Все Мы нападем на них внезапно, Мы нападем на них внезапно, И всех ханжей мы перебьем, Сметем огнем их и мечом. Моностатос и дамы (на коленях перед Царицей) Клятву, Царица, мы даем! Клятву, Царица, мы даем! Тебе их в жертву мы принесем.

(Буря, гром, молния.)

Все Погибла, разрушена вся наша мощь. И все мы низвергнуты в вечную ночь!

(Проваливаются.)

(Сразу же встает солнце. Зарастро стоит на возвышении. Тамино и Памина в светлой одежде жрецов. С двух сторон жрецы. Три мальчика держат цветы.)

Зарастро Вот солнце прогнало Все призраки прочь, И всех лицемеров Ждет вечная ночь. Хор Слава посвященным! Слава посвященным! Не ведом им страх! Не ведом им страх! Вам, вам, Изида, Озирис, Вам, вам, мы славу поем! Всегда побеждают Отвага, любовь. Да здравствует разум Во веки веков! Во веки веков!

Моцарт. Волшебная флейта. Тайна, открытая каждому

«Но что меня радует больше всего - это немое одобрение!» - напишет Моцарт жене после первых представлений «Волшебной флейты». Даже громкие овации широкой публики не смогли заглушить тихой похвалы неведомых зрителей, чье мнение Моцарт ценил намного больше. Причиной тому, как полагают, была особая миссия «Волшебной флейты»: хранить и передавать сквозь столетия тайну масонского ордена.

О масонском ордене написано более 60 000 работ, и, казалось бы, все тайны уже давно известны. Кроме того, по мнению многих исследователей, тайны никогда никакой и не было. Во всяком случае, в ее обычном понимании: свое членство в ордене никто не скрывал, доступ в ложи был открыт почти для всех, документы общества не раз публиковали сами масоны.

И все же тайна существовала. Хотя правильнее назвать ее не тайной, а таинством…

Либретто оперы написал товарищ Моцарта по масонской ложе Э. Шиканедер. В основу сюжета легли сказки К. М. Виланда «Лулу, или Волшебная флейта», «Лабиринт», «Умные мальчуганы»; либретто К. В. Хенслера к опере «Праздник солнца у браминов»; драма Т. Ф. фон Геблера «Тамос, царь египетский»; роман Ж. Террасона «Сетос».

Таинством рождения «нового человека», таинством обретения души через познание истины, через встречу с самим собой. Такую тайну невозможно раскрыть кому бы то ни было; ее невозможно да и не нужно скрывать. Тайник, хранящий ее, расположен не где-то в загадочных кладовых масонской ложи, он совсем рядом - в сердце каждого человека. Разгадывание ее - это путь, порой равный жизни, поскольку истинные тайны масонов - те, которые человек «сам должен научиться узнавать постепенно, разбирая символы по слогам, по буквам». Принудить его к этому нельзя, можно только помочь встать на путь, дать верное направление.

Секрет «Волшебной флейты» не в словах или репликах героев и не в символическом описании масонских церемоний и ритуалов (такие описания в опере, безусловно, есть, и внимательный зритель легко их находит), а в способности обращать человека к поиску сути вещей.

И не важно, идет ли речь о законах природы или о законах внутреннего мира самого ищущего. «Лишь бы основной массе зрителей доставило удовольствие очевидное, а от посвященных не укроется высший смысл», - сказал о «Волшебной флейте» Гете. «Основную массу зрителей» отличает от «посвященных» лишь степень внутренней зрелости. Она выражается в готовности угадывать в шедевре Моцарта «высший смысл» происходящего и в способности постигать Тайну собственного сердца, что одно и то же.

Масонство оказало значительное влияние на литературу Нового времени. Среди произведений, отмеченных масонскими идеями: «Натан Мудрый» Лессинга, «Скиталец» фон Мейерна, «Годы учений и годы странствий Вильгельма Мейстера» Гёте, «Волшебная гора» Томаса Манна.

И неудивительно, что «Волшебная флейта» вызывала и вызывает столько жарких споров. Кто-то видит в ней историю великой любви, преодолевающей все трудности и препоны; кто-то - красивую сказку со счастливым концом о кознях злой волшебницы и забавных приключениях героев; кто-то усматривает в ней социальную сатиру, в которой масонство (Зарастро) вступает в битву с церковью (Царица Ночи) за души простого народа (Памина)… А кто-то узнает в ней вечную философскую притчу, на языке символов повествующую о пути человека в этом мире… И каждый по-своему прав.

Только не стоит ограничиваться уже найденным: пытливый взор всегда отыщет в этой истории гораздо больше, чем находил до сих пор, и даже больше, чем искал…

Египетские декорации - часть общего замысла «Волшебной флейты». Тайные знания египетских жрецов - один из источников масонского учения.

Попробуем дать свою трактовку «Волшебной флейты». Это не «истина в последней инстанции» - это всего лишь еще одна попытка постичь великую Тайну. Ту Тайну, которая очень точно записана масонскими символами и передана волшебной музыкой Моцарта.

При беглом знакомстве с сюжетом возникает желание поделить всех героев оперы на пары «положительный - отрицательный». Например, противопоставить благородного и смелого Тамино болтуну и врунишке Папагено. Или увидеть во главе враждебных друг другу сил мудреца Зарастро и коварную Царицу Ночи. Или сравнить сюжетные линии, повествующие о Трех Дамах - прислужницах Царицы, похожих на злых фей из сказок, и о Трех Гениях ангельского вида, посланниках Храма. Но такой черно-белый взгляд заводит в тупик, когда требуется объяснить некоторые парадоксы сюжета.

К примеру, Царица Ночи плетет заговоры против сил Света, но при этом она же оказывается матерью Памины - прекрасной, чистой, доброй девушки, возлюбленной принца Тамино. Волшебная флейта - чудесный инструмент, ведущий и оберегающий Тамино в его испытаниях, тоже, похоже, ее дар. Да и одну из самых прекрасных арий (ария Царицы Ночи) Моцарт не случайно вкладывает в уста этой якобы злой волшебницы. Три Дамы ведут себя под стать хозяйке: спасают главного героя от дракона, который его преследует, «лечат» Папагено от лжи, помогают Трем Гениям устроить судьбу принца. Верховный жрец Зарастро, воплощение образа идеального владыки, тем не менее совершает жестокую расправу над мавром Моностатосом, не замечая его попыток оправдать себя.

Удивляет и то, что стражи Храма силой, против его воли, заставляют Папагено проходить испытания вместе с Тамино, хотя первый и уверяет их в полном безразличии к высоким целям и стремлениям, присущим принцу. Таких противоречий можно отыскать множество.

Но все они исчезают, лишь стоит посмотреть на действующих лиц «Волшебной флейты» не как на привычных персонажей оперного спектакля, а как на символические олицетворения разных граней человеческого характера, разных качеств человеческой души. Тогда мы увидим не сказочную историю, разыгрываемую на театральных подмостках, а персонажей нашего внутреннего мира, которые изо дня в день играют пьесу нашей внутренней жизни. Их голоса, часто заглушающие друг друга, порой звучат как стоны и вопли наших прихотей, капризов, желаний, а порой как пронзительный голос долга, разума, совести.

Кто же они, наши внутренние герои?

Тамино

Тамино - олицетворение того, что мы привыкли называть нашим «Я», фокус нашего сознания, луч прожектора, скользящий по мыслям, эмоциям, мечтам и устремлениям. Тамино - наш «внутренний герой», его задача - совершить правильный выбор, когда нужно выбирать; сражаться, если ситуация требует сражения, быть начеку, не упускать из виду главное, когда жизнь втягивает в водоворот повседневности. В «Волшебной флейте» он предстает то смелым и решительным, то слабым и беззащитным. Его мысли исполнены благородства, но порой его терзают сомнения. Его сердцем владеет любовь, но находится там место и гневу, и жажде мщения. Все зависит от того, за кем он идет, чьи советы слушает, к чему стремится.

Где-то в самых основаниях нашей сути мы обычно знаем, что нам делать, а чего не делать. Но иногда тот клоун, коего мы называем «Я», ведет себя таким отвлекающим образом, что мы не замечаем внутреннего голоса... (Мария-Луиза фон Франс)

Папагено - обратная сторона Тамино, смешная и карикатурная копия принца, его «телесная» часть. Стремления Папагено приземлены, его мысли сосредоточены исключительно на материальных потребностях: «Я для себя не прошу ни мудрости, ни борьбы, - заявляет Папагено жрецу перед началом испытаний, - для меня достаточно спать, пить и есть; а если б я к тому имел еще подругу, то был бы совершенно доволен». Тамино и Папагено в спектакле неразлучны, как неразлучны в жизни требования тела и потребности души. Это закон природы, но сделать так, чтобы желания нашего внутреннего Папагено не стали препятствием для высших устремлений Тамино, можем только мы сами. Как с этим справляется Тамино, хорошо видно в сцене испытаний обоих героев.

Зарастро - Разум… Именно так, Разум с большой буквы, наш внутренний голос. Он хранит нас от ошибок, во всех ситуациях готов подсказать, как должно поступать. Правда, его советы не всегда хочется слышать и тем более им следовать - слишком сложно бывает человеку соответствовать требованиям «внутреннего Жреца». Но его роль, роль строгого учителя, неоценима: он дает Свет и Ясность нашему внутреннему миру, дает критерии добра и зла, правды и лжи. Он мудр, добр, но суров по отношению к невежеству, корысти и коварству. Эти низменные пороки символизирует в «Волшебной флейте» мавр Моностатос. Именно он захватил и удерживает в плену Памину - чистую, светлую Душу человека.

Памина - еще и хранительница Любви… «Но это необыкновенная любовь!» - утверждает Тамино. Она усыпает путь розами, она неустанно влечет за собой, к своему Дому - к небу, полному звезд; она озаряет жизнь вечным светом жертвенности и сострадания.

Памина и Тамино не разлучаются даже тогда, когда они физически далеко друг от друга. Таково волшебное свойство этого чувства… Поиски возлюбленной для каждого человека, по сути, - это поиски самого себя. Лишь обретая вторую половину, мы становимся целостными, соединяем в себе все лучшее и открываем двери в храм мудрости. Говоря герметическим языком (столь близким и понятным масонству), приходит время Алхимической свадьбы: человек обретает бессмертную душу и становится совершенным.

Царица Ночи

Чтобы подтвердить чистоту помыслов и верность принципам добра и справедливости, герои обязаны пройти ритуальные испытания четырех стихий. Но прежде нужно избавиться от страхов и сомнений, которые в таком множестве выпадают на долю влюбленной пары благодаря усердию великой испытательницы - Царицы Ночи. Из мрака бессознательного извлекает она все новые и новые искушения для героев.

Масонство - инициатическая традиция, и путь к Истине в нем лежит через обряд посвящения, через символическую смерть и воскрешение. «Кто в этом ужасном месте ищет мира и добра, кто борется с волнами, огнем и льдом и ужасы смерти победит, перед тем раскроются небеса и все тайны нашего божества», - объясняют испытуемым стражи подземелья. Чтобы родиться в новом качестве, знающим и мудрым, сначала нужно умереть для старых привычек и иллюзий (на этом основаны и ритуалы масонского посвящения). «Пусть в сердце отвага пылает: тот победит, кто умереть умеет», - поёт хор, провожая Памину и Тамино в дышащую пламенем пещеру.

И, наконец, еще один, может быть, самый важный персонаж оперы - сама волшебная флейта… Таинственный дар Богини Звезд, рождающий чарующие звуки… Зов Сердца… Голос Вечности… Именно они зовут человека в дорогу, именно они не дают уснуть, упасть или сбиться с пути: «…звуки эти защитят тебя и будут твоим путеводителем. Они помогут тебе угадывать желания души и сердца; они заставят забыть горе и страдания, и самая зачерствелая душа узнает любовь».

Похоже, и сам Моцарт был хорошо знаком с Волшебством сказочной Флейты. Ее звуки слышатся в его лучших творениях, приоткрывая всем двери великой Тайны.

Дмитрий Зубов.
Оригинал статьи: журнал «Человек без границ»
.

Постер Рафаля Ольбиньского.

Произведение начинает повествование истории с момента борьбы юноши по имени Тамино со змеем. Он зовёт на помощь, но не получив её, падает в обморок. В таком состоянии его обнаруживают дамы царицы Ночи. Не желая оставлять его, они размышляют, что же им делать.

Они решают рассказать всё царице Ночи, и отправляются к ней. Во время их отсутствия просыпается Тамино, и видит около себя человека по имени Папагено, который присваивает убийство змея себе, но он оказывается, наказан за это дамами Ночи, вследствие чего он больше не может говорить. Дамы ночи повествуют юноше о потерянной дочери их госпожи, показав ему её изображение, после чего он клянётся освободить её, пленённый её красотой. Тут же появляется сама госпожа дам и даёт Тамино уникальную флейту, и спутников – трёх мальчиков и Птицелова. После чего они отправляются в путь.

В храме мага Зарастро дочь Царицы ночи - Памино страдает от постоянных посягательств на неприкосновенность от Мавра. Она пытается выбраться, но Мавр заключил её в цепи. Позже к ней приходит Птицелов, говоря о том, что её скоро спасут. Принцесса говорит Зарастро, что она его ослушалась. Мавр приводит пойманного принца, после чего они бегут к друг другу навстречу, но их останавливает Мавр, из-за чего Зарастро приходит, рассаженные его поведением, приказывает его наказать. Далее он рассказывает им, что им придется пройти несколько испытаний для подтверждения их любви. Первым испытанием им надо противостоять женскому обаянию. Перед ними появляются три женщины. Папагено заводит с ними разговор, но Тамино остаётся при молчании, соответственно пройдя испытание.

Во втором испытании жрецы просят от них только молчания. Мальчики спутники дают Тамино и Папагено зачарованные предметы. На звуки флейты приходит принцесса, но в недоумении, почему Тамино не отвечает ей уходит. Папагено же не в силах молчать просит у жрецов подружку. После чего перед ними появляется старуха Папагено.

Принцесса думает, что Тамино охладел к ней, однако в этом её переубеждают магические мальчики. После чего Папагено находит свою возлюбленную Памино. Далее во дворец врывается царица Ночи вместе с Моностасом и пытается уничтожить дворец, в чём ей мешает Зарастро. На этом заканчивается данное произведение.

Картинка или рисунок Моцарт - Волшебная флейта

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Урфин Джюс и его деревянные солдаты Волков

    Произведение повествует нам историю о том, как Элли принимает участие в освобождении людей из Волшебной страны от коварного мастера Джюса, изготавливающего в своей мастерской солдатиков из дерева.

  • Краткое содержание Бианки Красная горка

    Произведение повествует нам о двух птицах – Чирике и Чике, которые являются супругами. Не имея собственного дома, они отправляются на поиск своего нового гнёздышка. В своём путешествии они отправляются в разные места, встречая других птиц

  • Краткое содержание Карл Маркс Капитал

    Карл Маркс считается основоположником коммунизма и главным идеологом этой концепции. Основные мысли касательно перехода общества к коммунизму излагаются в Капитале, который состоит из трех томов и детально рассматривает

  • Краткое содержание Тургенев Бирюк

    В лесу героя застаёт сильнейший дождь. Охотник вдруг видит мужика – высокого и плечистого. Оказывается, что это лесник Фома, о котором наслышан герой. Леснику этому дали в народе прозвище Бирюк, что означает одиночка волк.

  • Краткое содержание Вольтер Кандид, или оптимизм

    Повесть Вольтера рассказывает от биографии главного героя, Кандида. Жизнь парня насыщена множеством различных бедствий и несчастий, которые настигают его в путешествии по миру.

Сюжет и источники либретто

Дочь Царицы ночи похитил волшебник Зарастро. Царица посылает принца Тамино спасти девушку и дает ему волшебный атрибут - флейту, и помощников. Принц переходит на сторону волшебника, проходит испытания и получает любовь.

Сюжет, обработанный в духе популярных в то время народных феерий, полных экзотических чудес, Шиканедер почерпнул в сказке К. Виланда (1733-1813) «Лулу» из сборника фантастических поэм «Джиннистан, или Избранные сказки про фей и духов» (1786-1789), с дополнением из его же сказок «Лабиринт» и «Умные мальчуганы» . В числе дополнительных источников также называют эпическую поэму «Оберон, царь волшебников» , с дополнениями по либретто К. В. Хенслера из оперы «Праздник солнца у браминов» Венцеля Мюллера; драму «Тамос, царь египетский» Т. Ф. фон Геблера; роман «Сетос» Ж. Террасона (1731). Называют и работу Игнаца фон Борна, магистра масонской ложи «Zur Wahrheit» ("К правде"), «О мистериях египтян» («Über die Mysterien der Ägypter»). Именно фон Борну, скончавшемуся незадолго до написания оперы, либретто и было посвящено.

Известные арии

  • «O Zittre nicht, mein lieber Sohn» (В страданьях дни мои проходят) - ария Царицы ночи
  • «Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen » (В груди моей пылает жажда мести) - вторая ария Царицы ночи
  • «Ach, ich fühl’s, es ist verschwunden» (Всё прошло) - ария Памины
  • «Dies Bildnis ist bezaubernd schön» (Такой волшебной красоты) - ария Тамино
  • «Der Vogelfänger bin ich ja» (Известный всем я птицелов) - ария Папагено
  • «Ein Mädchen oder Weibchen» (Найти подругу сердца) - ария Папагено
  • «In diesen heil’gen Hallen» (Вражда и месть нам чужды) - ария Зарастро
  • «O Isis und Osiris» (О вы, Изида и Осирис) - ария Зарастро
  • «Alles fühlt der Liebe Freuden» (Каждый момент наслаждаться) - ария Моностатоса

Музыкальные фрагменты

  • Гёте так нравилось это произведение, что он делал попытки написать продолжение либретто.
  • Режиссер Ингмар Бергман в своей экранизации оперы внес некоторые изменения в сюжет - Зарастро не просто противник Царицы ночи, но и отец Памины. Таким образом, отношения конфликта между ними и похищение девушки получают еще большее психологическое правдоподобие.
  • В 2005 году опера была поставлена в Государственном академическом центральном театре кукол имени С. В. Образцова (режиссёр-постановщик - Андрей Денников).

Избранная дискография

(солисты даются в следующем порядке: Тамино, Памина, Папагено, Царица ночи, Зарастро)

  • 1936 - Дир. Томас Бичем ; солисты: Хельге Розвенге, Тиана Лемниц, Герхард Хюш, Эрна Бергер , Вильгельм Штринц; Берлинский филармонический оркестр .
  • 1951 - Дир. Вильгельм Фуртвенглер ; солисты: Антон Дермота , Ирмгард Зеефрид, Эрих Кунц, Вильма Липп, Йозеф Грайндль ; Венский филармонический оркестр .
  • 1952 - Дир. Герберт фон Караян ; солисты: Антон Дермота, Ирмгард Зеефрид, Эрих Кунц, Вильма Липп, Людвиг Вебер; Венский филармонический оркестр.
  • 1953 - Дир. Герберт фон Караян; солисты: Николай Гедда , Элизабет Шварцкопф , Джузеппе Таддеи, Рита Штрайх, Марио Петри; оркестр Итальянского радио (RAI Roma).
  • 1954 - Дир. Ференц Фричаи ; солисты: Эрнст Хефлигер, Мария Штадер, Дитрих Фишер-Дискау , Рита Штрайх, Йозеф Грайндль; оркестр RIAS, Берлин.
  • 1964 - Дир. Отто Клемперер ; солисты: Николай Гедда, Гундула Яновиц , Вальтер Берри, Луция Попп , Готлоб Фрик ; оркестр Филармония, Лондон.
  • 1964 - Дир. Карл Бём ; солисты: Фриц Вундерлих , Эвелин Лир, Дитрих Фишер-Дискау , Роберта Петерс, Франц Красс; Берлинский филармонический оркестр.
  • 1969 - Дир. Георг Шолти ; солисты: Стюарт Барроуз, Пилар Лоренгар, Герман Прей , Кристина Дойтеком, Мартти Талвела ; Венский филармонический оркестр.
  • 1973 - Дир. Вольфганг Заваллиш ; солисты: Петер Шрайер , Аннелизе Ротенбергер, Вальтер Берри, Эдда Мозер, Курт Молль; оркестр Баварской национальной оперы.
  • 1988 - Дир. Николаус Арнонкур ; солисты: Ханс Петер Блохвиц, Барбара Бонней , Антон Шарингер, Эдита Груберова, Матти Салминен; оркестр Цюрихской оперы.
  • 1991 - Дир. Джеймс Ливайн ; солисты: Франсиско Арайза, Кэтлин Бэттл, Манфред Хемм, Луциана Серра, Курт Молль ; оркестр Метрополитен Опера.
  • 2005 - Дир. Клаудио Аббадо ; солисты: Кристоф Штрель, Доротея Рёшман, Ханно Мюллер-Брахман, Эрика Миклоша, Рене Папе ; Малеровский камерный оркестр.

Литература

  • «Разоблаченная магическая флейта: эзотерический символизм в масонской опере Моцарта». Жак Шайе (1910 −1999).

Ссылки

  • Краткое содержание (синопсис) оперы «Волшебная флейта» на сайте «100 опер»
  • Маг Зарастро в "Волшебной флейте" В. А. Моцарта (волшебные инструменты, зороастрийские ордалии и масонство)

Wikimedia Foundation . 2010 .



Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...