Что означает пословица "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали"? Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. Что, если к вам лезут в душу? Любопытные варварино базаре нос оторвали

Все знают, что слухи, сплетни - это плохо. Но соблазн слишком велик, всегда хочется подсмотреть, как протекает жизнь у других, если собственная не блещет эмоциями. Но недаром существует пословица «любопытной Варваре на базаре нос оторвали», она говорит о том, что интерес к чужим делам сопряжен с опасностью.

Значение

Смысл выражения истолковать нетрудно: если человек будет лезть в чужие дела, то может об этом крупно пожалеть. Причем в данном случае интерес к жизни звезд не идет в счет, потому что это своего рода стиль современной жизни. Те, кто не задействованы и не замешаны ни в каких скандалах, стараются усиленно раздуть угасающее пламя внимания масс. Когда творчество в кризисе, нужно хоть как-то держаться на плаву. Не будем судить строго западных и наших телевизионных див и икон.

Здесь поговорка «любопытной Варваре на базаре нос оторвали» не работает, нужна ситуация, когда подсматривающий, подслушивающий попал в неприятное положение, как раз потому что пытался влезть в чужую жизнь.

История знакомства родителей Марти Макфлая

Любители знают, что этот эпизод - ключевой для первой части трилогии «Назад в будущее». Дед Марти сбивает отца, который неизвестно как оказался посреди дороги днем, мама ухаживает за папой, повинуясь эффекту Флоренс Найтингейл, влюбляется в него, хотя тот ничего выдающегося собой не представляет. Ах, если бы мы любили только достойных людей, какая бы жизнь наступила! Однако мы отвлеклись. Так вот, когда Марти отправился в прошлое, он узнал: его отец подглядывал за матерью. Чтобы оказаться на одном уровне с окнами дома, ему пришлось взобраться на дерево. На нем Джордж Макфлай держался с трудом, и в итоге неловкого движения соскользнул, и тут подоспела машина будущего тестя.

Как ни крути, а иллюстрация к устойчивому выражению «любопытной Варваре на базаре нос оторвали» отличная. Да, это еще раз говорит, конечно, о том, что пути Господни неисповедимы: попал под машину, а в итоге выиграл джек-пот - Лорейн приятная, красивая девочка, которая, если бы не авария, никогда бы не заинтересовалась Джорджем - предметом издевательств всей школы на тот момент времени. Но даже несмотря на все бонусы и преимущества, которые выпали на долю отца Марти, стоит сказать, что его могли сбить и насмерть.

Любопытство и любознательность

Слова похожие, но очень разные по существу. Толковый словарь определяет первое качество как «мелочный интерес ко всяким, даже мелким подробностям». Такое ощущение, что даже словарь испытывает к слову отвращение, но, конечно, это не так. Есть у любопытства и второе значение: «Стремление узнать, увидеть что-нибудь новое, проявление интереса к чему-нибудь».

Существительное любознательность в словаре определяется связью с прилагательным «любознательный». В авторитетном источнике зафиксировано такое толкование: «Склонный к приобретению новых знаний». Причем нетрудно уловить особенность: любопытствующий (все равно по первому или второму значению) ищет информацию развлечения ради, у него нет конкретной цели ее использования. А для любознательного информация - это знание, то есть он точно знает, зачем ему нужно то, чем он интересуется. Правда, не обязательно это какая-то вещественная цель, возможно, он изучает нечто для общего развития.

Романтизм и прагматизм

Но героя присказки «любопытной Варваре на базаре нос оторвали» можно представить и в ином свете. У нас и так слишком много людей, которые интересуются только тем, что надо для дела, а остальное их не затрагивает, ведь денег это не приносит, зачем тратить время? Таким образом, любопытство меняет полюс с отрицательного на положительный, а любознательность наоборот. Хотя, конечно, такой посыл подменяет понятия. Ведь даже если представить, что человек изучает философию, искусство или высшую математику ради собственного удовольствия, то это все равно не любопытство, а любознательность, ибо такая информация внутри все равно содержит знания, которые меняют человека, а вот сальные подробности из жизни звезд вряд ли способны что-то прибавить личности. Хочется, конечно, представить любопытного романтика, но в итоге выходит одна пошлость. Романтик может быть только любознательным.

Выражение "любопытной Варваре на базаре нос оторвали" - означает, что не стоит проявлять чрезмерное любопытство к чужим делам, проявлять повышенную назойливость в попытках узнать чужие секреты, заниматься навязчивыми расспросами. Сейчас уже доподлинно нельзя установить автора подобного фразеологизма. Следует только заметить, что в интернете можно найти повествование о Византии, о варварском любопытстве и последующем за ним жестоком наказании. По мнению администрации сайта "непроявленный-мир " данная версия является лишь красивой легендой. Отрезанием частей тела, в том числе и носа, у людей преступивших закон, занимались судебные органы не только "цивилизованной" Византии, но и Испании, Китая и даже России. Хотя нужно понимать, что подобная мера физического воздействия является излишне жестоким.

В разных странах существуют аналоги поговорки "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали"


Итальянская пословица - "кувшин ходит за свиным салом" - "tanto va la gatta al lardo"

Французская пословица - "любопытство - нехорошая черта характера" - "la curiosite est un vilain defaut"

Испанская пословица - "из-за ротика рыба умирает" - "por la boca muere el pez"

Английская пословица - "любопытство сгубило кошку" - "curiosity killed the cat"

Синонимы фразеологизма "Любопытной Варваре..."

Знайку на суд ведут, а незнайка дома, сидит;

Не тычь носа в чужое просо;

Меньше знаешь - лучше спишь;

О чем не сказывают, о том не допытывайся;

Много будешь знать - скоро состаришься;

Любопытничай меньше, а делай больше;

Как вырастешь с мать, все будешь знать;

Любопытство – не порок, а большое свинство;

В избе драка – народ у ворот;

Не суй нос не в свое дело.

Стихотворение Любопытная Варвара (отрывок)


"Любопытная Варвара
Приходила на базар
И во все свой нос совала:
В сапоги, в сметану, в сало,
В мед, в горчицу, в скипидар…
- Что купили? Как продали?
- Где украли самовар?
- Сколько пару в самоваре?
- Для чего дыра в гитаре?
- Что нашли на тротуаре -
Три копейки или пять…
Пригрозили на базаре
Нос Варваре оторвать."

<...>
(А. Усачёв)

Андрей А. Усачёв

Появился на свет в столице Советского Союза 5 июля 1958 года.
Отрочество и юность пролетели для него незаметно. После школы, как и все интеллигентные юноши решил поступить в МИЭТ (Московский институт электронной техники). Проучился на этом факультете долгих четыре года, когда понял, что эта стезя не для него, то сменил его на филологический факультет Тверского государственного университета.
В своей трудовой карьере он не гнушался ни одной тяжёлой работой. Он был сторожем, дворником, какое-то время проработал барабанщиком, стал посудомойкой, летом подрабатывал пляжным уборщиком, побывал машинистом сцены в Театре Сатиры, не чурался и интеллигентной работы редактором журнала "Весёлые картинки".
Он давно писал, но как говориться всё шло в стол. Первые его стихи были напечатаны в 1985 году.
Через пять лет, он отправил свою книгу стихов "Если бросить камень вверх" на конкурс молодых писателей для детей, где она неожиданно получила первую премию.
С 1991 года становится Членом Союза Писателей. В общей сложности в нашей стране было издано более ста детских книг А. Усачёва. Впрочем, и за границей он снискал немалую популярность. На Украине были изданы две его книга, также две книги на иврите напечатали в Израиле, Молдова тоже решила порадовать своих детишек изданием двух его произведений. Кроме того, его публиковали в Японии, Сербии и Польше.
Министерство образования РФ рекомендовала пять его книг в качестве учебных пособий для изучения в школе.

Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...