Норвежский язык для начинающих с нуля. Норвежский язык: факты и изучение

Страна фьордов, расположенная на севере и западе Скандинавского полуострова, имеет единственный государственный язык. Но в Норвегии он имеет две официальные формы и жители государства используют "букмол" в качестве книжной речи и "нюношк" как новый норвежский. Обе языковые формы присутствуют абсолютно во всех жизненных аспектах и норвежцы могут получать образование, смотреть ТВ-программы, слушать радио или подавать заявления в официальные организации и на "букмоле", и на "нюношке".

Немного статистики и фактов

  • Чтобы окончательно запутать весь остальной мир, норвежцы придумали еще пару форм своего государственного языка. В Норвегии также в ходу "риксмол" и "хёгношк", которые хоть и неприняты официально, но популярны,
  • В качестве повсежневного языка 90% жителей страны используют "букмол" и "риксмол", а "нюношком" пользуется менее 10 %.
  • Все норвежские диалекты ведут свое начало от древнескандинавского языка, ходившего по территориям современных Швеции, Норвегии и Дании.
  • Во времена Средневековья основным языком норвежской элиты стал датский. Он оставался письменным языком норвежцев до первой половины XIX века.
  • Современный норвежский алфавит содержит те же 29 букв, что и датский.

Количество диалектов, на которых говорят в норвежской провинции, насчитывает не один десяток. Различия в грамматике и синтаксисе позволяют говорить о собственных наречиях практически в каждой норвежской деревне.

Туристу на заметку

Оказавшись в Норвегии в деловой поездке или в отпуске, будьте готовы к тому, что английский понимают лишь в крупных населенных пунктах и, в основном, представители молодого поколения. Норвежцы очень консервативны и не спешат изучать иностранные языки, несмотря на мировые процессы глобализации и вступление в Шенгенскую зону.
В крупных гостиницах и возле достопримечательностей государственного масштаба информацию на английском обычно можно найти, но прохождение прочих туристических маршрутов способно вызывать некоторые "трудности перевода".

Скандинавская группа Континентальная подгруппа

Норве́жский язык (самоназвание: norsk ) - язык германской ветви, на котором говорят в Норвегии . Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам, однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского , норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского . На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом , сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка: букмол (норв. bokmål «книжная речь») и нюношк (норв. nynorsk «новый норвежский»).

Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный-радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как риксмол * («державная речь»), считается более консервативной, чем букмол , а неофициальный («высокий норвежский») - более радикальным, чем нюношк . И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86-90 % используют букмол или риксмол в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10-12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк - в сельской, в частности, в Западной Норвегии. Норвежская вещательная корпорация (NRK) вещает и на букмоле , и на нюношке ; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк - в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10-12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.

Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу , диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

История [ | ]

Основная статья:

Примерные пределы распространения древнескандинавского языка и родственных ему языков в X веке . Красным выделена область распространения диалекта западный древнескандинавский , оранжевым - восточного древнескандинавского . Жёлтым, зелёным и синим цветами выделены области распространения других германских языков , с которыми древнескандинавский ещё сохранял значительное взаимопонимание.

Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии , развились из древнескандинавского языка , который был в обиходе на территории нынешних Дании , Норвегии и Швеции . Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и некоторым регионам Руси , сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году . Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит . В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века . Около 1030 года в Норвегию пришло христианство , принеся с собой латинский алфавит . Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.

«Державный норвежский» регулируется, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

«Высокий норвежский» [ | ]

Существует и неофициальная форма нюношка, называемая («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.

Диалекты [ | ]

Норвежские диалекты делятся на две основные группы: восточнонорвежские (включая диалекты Трёнделага) и западнонорвежские (включая диалекты севера). Обе группы делятся на более мелкие .

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

В Норвегии отсутствует понятие произносительной нормы или какие-либо обязательные к применению нормоустанавливающие орфоэпические словари. Формально не существует кодифицированного, главного или престижного произношения. Это означает, что говорящий на любом диалекте норвежец имеет право говорить согласно нормам собственного (норвежского) говора в любой обстановке и в любом социальном контексте. На практике, произношение так называемого стандартного восточного норвежского (standard østnorsk ) - базирующегося на букмоле диалекта большинства населения Осло и других городов юго-востока страны, является во многом фактической произносительной нормой для СМИ , театра и городского населения Норвегии. Считается, что работа государственного норвежского языкового совета , органа, отвечающего за разработку и поддержание норм языка, не должна касаться произношения

Германская ветвь Скандинавская группа Континентальная подгруппа

Норве́жский язык (самоназвание - «norsk» ) - язык германской группы, на котором говорят в Норвегии . Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского , норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.

По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского . На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом , сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.

Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка - букмол (норв. «bokmål» - «книжная речь» ) и нюношк (норв. «nynorsk» - «новый норвежский» ).

Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный-радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.

Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как риксмол («riksmål » - «державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный хёгношк («høgnorsk » - «высокий норвежский») - более консервативным, чем нюношк. И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86-90 % используют букмол или риксмол в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10-12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк - в сельской, в частности, в Западной Норвегии. Норвежская вещательная корпорация (NRK) вещает и на букмоле, и на нюношке; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк - в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10-12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.

Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.

Энциклопедичный YouTube

    1 / 5

    ✪ Урок 1. Норвежский язык за 7 уроков для начинающих. Глагол være (быть). Елена Шипилова.

    ✪ Урок 1: Плюсы и минусы норвежского языка

    ✪ Урок 2: Норвежский алфавит

    ✪ Норвежский язык | Числа от 0 до 20

    ✪ Норвежский и датский языки. В чем разница? (2017: 22)

    Субтитры

История

Основная статья: История норвежского языка

Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии , развились из древнескандинавского языка , который был в обиходе на территории нынешних Дании , Норвегии и Швеции . Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и некоторым регионам Руси , сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году . Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит . В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века . Около 1030 года в Норвегию пришло христианство , принеся с собой латинский алфавит . Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.

«Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.

«Высокий норвежский»

Существует и неофициальная форма нюношка, называемая høgnorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.

Диалекты

Норвежские диалекты делятся на две основные группы: восточнонорвежские (включая диалекты Трёнделага) и западнонорвежские (включая диалекты севера). Обе группы делятся на более мелкие .

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.

В Норвегии отсутствует понятие произносительной нормы или какие-либо обязательные к применению нормоустанавливающие орфоэпические словари. Формально не существует кодифицированного, главного или престижного произношения. Это означает, что говорящий на любом диалекте норвежец имеет право говорить согласно нормам собственного (норвежского) говора в любой обстановке и в любом социальном контексте. На практике, произношение так называемого стандартного восточного норвежского (standard østnorsk ) - базирующегося на букмоле диалекта большинства населения Осло и других городов юго-востока страны, является во многом фактической произносительной нормой для СМИ , театра и городского населения Норвегии. Считается, что работа государственного норвежского языкового совета , органа, отвечающего за разработку и поддержание норм языка, не должна касаться произношения .

Примеры отличий вариантов норвежского языка

Ниже представлены несколько предложений, иллюстрирующих различия между букмолом и нюношком в сравнении с консервативной (то есть близкой к датскому) формой риксмола и с собственно датским языком:

  • B=bokmål
  • R=riksmål
  • N=nynorsk
  • H=høgnorsk
  • D=датский
  • Р=русский

B/R/D: Jeg kommer fra Norge
N/H: Eg kjem frå Noreg.
Р: Я [прибыл] из Норвегии.

Определённый артикль в норвежском языке выражается с помощью суффикса. Например, språk означает "язык", в то время, как språket означает "какой-то определённый язык". Глаголы не спрягаются по родами или лицам.

Добавляемый суффикс обозначет время или наклонение. Например, общий суффикс -(e)r добавляется к регулярным глаголам в настоящем времени. Reise означает "путешествовать", а reiser означает "Я путешествую", "ты путешествуешь", "он/она/оно путешествует", "мы путешествуем" и "они путешествуют". Существительные различаются по родам (мужской, женский, средний).

Онлайн-курс норвежского языка

УРОК 1

Текст

Alex er en ung russisk student. Han har et stipend for et år i Norge på gymnas. Han treffer ei jente, ei veninne som heter Gabina.

Gabina: Hei, Alex. Jeg gratulerer, Alex! Jeg hører at du reiser til Norge for et år.
Alex: Ja, det stemmer.
Gabina: Hvordan er klimaet i Norge?
Alex:Det er klagt, og i Bergen regner det ofte.
Gabina: Har du en paraply i kofferten?
Alex: Ja.
Gabina: Ha det bra!
Alex: Takk.

Слова

et gymnas гимназия; på gymnas - в гимназии
ei jente девушка
et klima климат
en koffert чемодан
Norge Норвегия;
i Norge — в Норвегии
til Norge — в Норвегию
et stipend стипендия
en paraply зонт
Russland Российская Федерация
en venn друг
en/ei vennine подруга
et år год
i år — в этом году
ung молодой
russisk русский
norsk норвежский
å ha иметь
Ha det bra! Всего хорошего!
å ga идти
å gratulere поздравлять
å hete зваться
Hva heter du? Как тебя зовут?
å høre слышать
å reise ехать, путешествовать
å regne идти дождю
det regner идёт дождь
å stemme соответствовать; быть правдой
det stemmer это соответствует, это правда, это так
å takke благодарить
takk спасибо
å treffe встретить
å være быть
jeg er — я есть
at предлог "что"
hvordan как
bra хорошо
i в
det это, оно
ja да
for на; для
nei нет
fra из; од
ofte часто
han он
og союз "и"
hva что
на, в
kaldt холодно
som который; как
til в

Грамматика

1. Порядок слов
В норвежском языке порядок слов строго определён. Каждое предложение должно содержать подлежащее, которое стоит на первом месте, и сказуемое, которое стоит сразу после подлежащего за исключением некоторых случаев:

2. Личные местоимения

jeg я
du ты
han он
hun она
den он/она (неодушевлённый предмет)
det оно
vi мы
dere вы (2 л. мн.ч.)
de они
De Вы (вежливая форма)

Примечение: При вежливом обращении, подобно, как и в немецком языке, употребляется местоимение третьего лица De. В настоящее время обращение на "Вы" в норвежском языке практически не употребляется.

3. Спряжение глаголов

Настоящее время образуется так, что к инфинитиву глагола в любом лице и числе присоединяется концовка -r:

å hete — зваться

Вспомогательный глагол være(быть) спрягается неправильно, но ничего сложного в нём нет. Во всех лицах и числах в настоящем времени употребляется одна форма: er.

Инфинитив глагола образуется добавлением концовки -e к корню слова. Бывают исключения, когда инфинитив глагола заканчивается на гласную, например, глагол идти (gä). Перед инфинитивом ставится частица å (аналогия с английским: to): å reise — путешествовать.

4. Артикль

В норвежском языке определённый артикль является частью существительного.

Неопределённый артикль

  1. Ставится перед существительным, обозначающим предмет (особу, факт), о котором ранее не велась речь, и который для нас является относительно незнакомым.
  2. Изменяется в зависимости от рода существительного:

мужской род: en — en student
женский род: ei — ei jente
средний род: et — et stipend

Примечание

  1. Род некоторых существительных не определён, поэтому можно выбрать из двух (или даже трёх) родов самому.
  2. У существительных, обозначающих род деятельности, неопределённый артикль опускается. Han er student. НО! Если перед существительным стоит какое-либо определяющее прилагательное, тогда определённый артикль ставится: Han er en ung student .

Логично предположить, что в Норвегии разговаривают на норвежском языке. Казалось бы, на этом можно поставить уверенную точку, но на деле всё не так просто. В языке страны фьордов, как и в любом другом, есть свои разновидности, а также внутреннее деление официального языка. Норвежский на территории государства существует в двух формах: букмол и нюношк. Первый, как можно догадаться, используется в основном в книжной речи, а второй - новый разговорный норвежский. Причём оба варианта популярны и широко распространены.

Немного истории

Однако предком современного норвежского является древнескандинавский. На нём разговаривали в нескольких государствах: Норвегия, Швеция и Дания. Викинги-торговцы вместе со своими товарами «развозили» язык по всем европейским странам и даже сумели доставить его в некоторые регионы Руси. Наверное, именно поэтому древнескандинавский стал одним из самых распространённых языков в мире в те времена. Затем он разделился на западный и восточный. Первый вариант пришёлся «по вкусу» Норвегии и Исландии, а на втором разговаривали в Швеции и Дании.

Основа основ

Основными формами языка, которыми пользуется добрая часть жителей страны, являются риксмол и вышеупомянутый букмол. Последний зародился ещё в средневековые времена. Фундаментом для него стал письменный датский. В середине 19-го века начал свою историю нюношк. Лингвист Ивар Осен дал ему жизнь, хотя нюношк - коллаборация, если можно так выразиться, диалектов запада Норвегии. Путешествуя по стране, молодой филолог сравнивал диалекты, изучал их и вскоре его работа нашла пристанище в нескольких книгах, которые были опубликованы в конце того же века. У нюношка есть ещё и неофициальная форма, которая известна как «высокий норвежский». Нельзя сказать, что «высокий норвежский» пользуется популярностью, но тем не менее он является наиболее близким к творению Осена «Язык страны».

Около 20 тысяч жителей страны говорят на саамском языке. История возникновения у него несколько иная, но он заслуживает к себе отдельного внимания, учитывая тот факт, что саамский заметно отличается от официального норвежского.

Диалекты

В каждом уголке страны «живут» свои диалекты, число которых превышает несколько десятков. Но все они делятся на две группы: заподно-норвежские и восточно-норвежские. На самом деле различия достаточно значительны и они заключается не только в грамматике, синтаксисе и т. д. Носители одного диалекта порой абсолютно не могут понять своего собрата, разговаривающего на «другом» языке.

Ещё одна интересная особенность северного языка заключается в отсутствии понятия произносительной нормы. Для русскоязычного человека это, конечно, априори странно, но формально любой норвежец, разговаривая на своём диалекте, имеет право в любой обстановке, будь то торжественный приём или дружеские посиделки, использовать особенности именно своего диалекта. К примеру, жители Осло считают для себя произносительной нормой стандартный восточно-норвежский диалект, который является официальным и для языка СМИ.

Новая старая буква

Норвежский алфавит состоит из 29 букв. К слову, особенной чертой этого языка можно считать букву «å». Появилась она как ни странно только в 1917 году. Заимствовали её из шведского языка - там она существовала ещё в 16 веке.


Как выучить норвежский

Если задуматься о серьёзном изучении норвежского, лучше выбрать курсы и достаточно усердно позаниматься грамматикой. Язык викингов сильно отличается от славянской группы, поэтому аналогий и общих правил вывести практически не удастся.

В 1917 году норвежский претерпел грамматические изменения. Так было решено некоторые заимствованные слова переделать на «норвежский лад». В Норвегии этим занимается языковый совет, который определяет нормы и правила языка - Norsk språkråd.

Но грамматика «северного наречия» порадует тех, кто не любит долгое время корпеть надизучением правильно построения предложения. Возьмём для примера глагол «быть», который в норвежском звучит как «er». Он обязателен для всех языков Европы и обладает одинаковой формой для абсолютно всех местоимений: «jeg», «er», «du», «vi». Чтобы выразить отрицание, нужно после глагола вставить частицу «likke»: "jeg er "(я есть) "jeg er likke "(я не есть). Если хотите задать вопрос, следует местоимение поставить после глагола: "er jeg?" (есть я?). Аналогичные законы действуют и для глагола «ha» (иметь): "jeg har", "du har", "vi har". Также любопытная вещь связана и с артиклями. Определённого артикля в языке нет, поэтому чтобы указать на что-либо, нужно просто переставить артикль в конец слова: "en katt" (кот) превращается "katten". Таких артиклей в норвежском три: «en» для мужского рода, «ei» для женского и «et» для среднего.

Английский тоже норвежский

Вообще в Норвегии английским владеют практически все. Объясниться на нём можно всегда, да и как говориться, знать надо. Однако если вы решили всё-таки самостоятельно освоить норвежский, вам нужно запомнить несколько простых и универсальных правил.

Алфавит

Для начала вам нужно познакомиться с буквами алфавита. Не торопитесь. Запомните, как они пишутся, как произносятся, не забывайте про транскрипцию. Когда алфавит перестанет вызывать удивление и негодование, можно работать со словарём. Начните с запоминания простых слов. Лучше, если вы сможете найти в интернете подходящие именно вам видеоуроки по правильному произношению. Система такая же, как и при изучении языка в школе: записывайте новую информацию в тетрадь вместе с транскрипцией и постепенно начинайте всё запоминать. Главное, не пытаться сразу зазубрить большое количество материала. Сейчас важно научиться говорить правильно, а уже потом постепенно увеличивать нагрузки.

Переходим к грамматике

Определитесь, какой из письменных языков вы будете изучать. Вот тут уже придётся немного попотеть. Вам понадобится специальная литература именно для изучения выбранного варианта. Следуйте правилам и советам из учебных пособий. Обязательно выписывайте главное и пытайтесь самостоятельно подбирать примеры. На этом этапе важна не скорость, а качество. Выполняйте обязательно все упражнения - закрепляйте знания.

Важный совет! Не пытайтесь выучить сразу несколько письменных языков - произойдёт настоящая путаница.

Как раз, чтобы быстро разобраться с фонетическими особенностями и быстрее научиться запоминать слова, нужны аудио-/видеоматериалы. Слушать во время уроков и не только речь носителя - неотъемлемая часть в изучении любого языка. Конечно, для такой практики лучше использовать видеоряд. Старайтесь научиться понимать, о чём идёт речь, без словаря и подсказок.


Выбираем формат обучения

Сейчас дистанционное обучение всё больше набирает популярность даже в общеобразовательных школах. Для кого-то такой формат изучения иностранного языка может быть идеальным, но «удалённый» вариант далеко не универсален. Если всё-таки первый метод для вас предпочтительнее, важно продумать детали такого обучения. Можно рассмотреть индивидуальные занятия по скайпу. Также существует методика группового обучения вместе с другими учениками в онлайн-классе. Такой подход может поначалу насторожить, но преподаватели онлайн-сервисов достаточно компетентны и используют только современные пособия на своих уроках. К тому же к плюсам можно отнести независимость от геолокации - вы можете заниматься, где удобно вам и выбирать время, исходя из собственного расписания. Разве что только под рукой должен всегда быть высокоскоростной интернет, но в крупных городах это не проблема. Если занятия проводятся с группой - как правило, в них по 3-4 человека, - есть возможность отработки диалогов, совершенствование навыков владения языком. Преподаватель уделяет достаточное внимание каждому ученику, что позволяет освоить грамматику и лексику в короткие сроки.

Онлайн-классы

Существуют, как вид дистанционного обучения, так называемые онлайн-классы. Сейчас такой метод всё больше набирает популярность среди онлайн-сервисов. Формируются небольшие классы по 10 человек и обучаются на специальном программном обеспечении. К минусам такого метода можно отнести тот факт, что учитель не сможет уделять много времени только одному ученику.


Учим язык всей фирмой

Дистанционный метод изучения языка возможен и для корпоративных клиентов. Обычно группы сотрудников формируются из 10 человек. Увеличение данного показателя будет способствовать снижению качества учебного процесса. Занятия проходят в закрытом формате - только для сотрудников одной компании. Уроки в рабочее время позволяют контролировать компании само обучение. Подобными услугами пользуются клиенты, которые хотят выйти на норвежский рынок. Также норвежские фирмы, в свою очередь, могут осуществлять аналогичный приём для русскоязычных коллег.

Групповое обучение

Как альтернативный метод можно рассмотреть групповое обучение. Его главная особенность в том, что ученики черпают знания друг у друга, отрабатывая произношение. В таких группах должны заниматься "студенты" с одинаковым уровнем подготовки и хотя бы имеющие определённую базу. Но иногда, когда среди обучающихся есть люди, лучше знающие язык, новичкам можно у них многому «поднатаскаться».


Обучение у носителя языка

Конечно, самым эффективным методом являются занятия с носителем языка. Плюсов у такого обучения очень много. Во-первых, ученик сможет довести до высокого показателя произношение и пополнить словарный запас выражениями, которые норвежцы наиболее часто используют в разговорной речи. Да и культура страны не останется в стороне.

Мотивация

А вот если проблема заключается в мотивации, можно попробовать поучаствовать в языковых марафонах. В таких мероприятий обычно более сотни человек. Суть заключается в том, что участники соревнуются друг с другом в выполнении заданий, за которые им начисляются баллы. Тех, кто наберёт большое количество очков, ждут различные призы. Такая методика очень сильно помогает мотивировать человека.

В заключении хотелось бы добавить, что прежде чем приступать к активному погружению в изучение норвежского, главное понять, для чего вы хотите его изучать и где он может вам пригодиться. Но даже если это станет вашим безобидным хобби, вы никогда не пожалеете, что имеете возможность свободно поговорить с коренным викингом на его родном языке.



Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...